Números 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Command thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it befall into possession to you by lot, it shall be ended by these ends. (Command thou to the Israelites, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it become your possession by lot, it shall have these borders.)
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 The south part shall begin at the wilderness of Zin, which is beside Edom, and it shall have (as) the terms against the east, the saltiest sea, (The southern border shall begin in the wilderness of Zin, which is beside Edom, and its east end shall be the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*,)
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 the which terms shall compass the south coast by the going up of the hill Scorpion, so that those terms pass into Zin, and come to the south, unto Kadeshbarnea; from whence the terms shall go forth to the town, Addar by name, and they shall stretch forth unto Azmon; (the southern border shall then go along the ascent \+em of Mount\+em* Akrabbim, and then down through Zin, as far south as Kadeshbarnea; from there the border shall go west to Hazaraddar, and then to Azmon;)
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 and the term shall go by compass from Azmon unto the strand of Egypt, and it shall be ended by the brink of the great sea. (and then the border shall go west from Azmon to the River of Egypt, \+em that is, the Nile\+em*, and then continue to the shore of the Great Sea, \+em that is, the Mediterranean Sea\+em*.)
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Soothly the west coast shall begin at the great sea, and it shall be closed by that end. (The western border shall begin, and end, at the Mediterranean Sea.)
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 Soothly at the north coast, the terms shall begin at the great sea, and they shall come unto the highest hill, (The northern border shall begin at the Mediterranean Sea, and it shall go forth to Mount Hor,)
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 from which hill those terms shall come into Hamath, unto the terms of Zedad; (from which \+em mountain\+em* the border shall go forth to the Hamath Pass, and then to Zedad;)
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 and the coasts shall go unto Ziphron, and to the town of Enan. These shall be the terms in the north part. (and then the border shall go to Ziphron, and to Hazarenan. This shall be the northern border.)
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 From thence they shall mete the coasts against the east coast, from the town (of) Enan to Shepham; (From there the eastern border shall run from Hazarenan to Shepham;)
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 and from Shepham the terms shall go down into Riblah, against the well of Ain; from thence those terms shall come against the east to the sea of Chinnereth; (and from Shepham, the border shall go down to Riblah, east of Ain; from there the border shall go forth to the eastern shore of the Sea of Galilee, \+em that is, Lake Galilee\+em*;)
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 and those terms shall stretch forth till to (the) Jordan, and at the last those shall be closed with the saltiest sea. Ye shall have this land by his coasts in compass. (and the border shall then go south along the Jordan River, and end at the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*. Ye shall have all the land within these borders.)
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 And Moses commanded to the sons of Israel, and said, This shall be the land which ye shall wield by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine lineages, and to the half lineage; (And Moses commanded to the Israelites, and said, This shall be the land which ye shall possess by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe;)
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 for the lineage of the sons of Reuben, by their families, and the lineage of the sons of Gad, by their kindred and number, and half the lineage of Manasseh, (for the tribes of the sons of Reuben, and of the sons of Gad, and half of the tribe of the sons of Manasseh,)
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 that is, two lineages and an half, have taken their part over Jordan, against Jericho, at the east coast. (that is, two and a half tribes, family by family, have received their portion here on the eastern side of the Jordan River, opposite Jericho.)
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 And the Lord said to Moses,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 These be the names of [the] men that shall part the land to you (or These be the names of the men who shall divide the land for you), Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun,
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 and of each lineage, one prince; (and one leader from each tribe;)
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 of which these be the names; of the lineage of Judah, Caleb, the son of Jephunneh;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 of the lineage of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud;
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 of the lineage of Benjamin, Elidad, the son of Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 of the lineage of the sons of Dan (or of the lineage, \+em or the tribe\+em*, of Dan), Bukki, the son of Jogli;
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 of the sons of Joseph, of the lineage of Manasseh, Hanniel, the son of Ephod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 (and) of the lineage of Ephraim, Kemuel, the son of Shiphtan;
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 of the lineage of Zebulun, Elizaphan, the son of Parnach;
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 of the lineage of Issachar, duke Paltiel, the son of Azzan;
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 of the lineage of Asher, Ahihud, the son of Shelomi;
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 of the lineage of Naphtali, Pedahel, the son of Ammihud.
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 These men it be, to which the Lord commanded, that they should part to the sons of Israel the land of Canaan. (These be the men, whom the Lord commanded, to divide up the land of Canaan for the Israelites.)
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.