Números 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Command thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it befall into possession to you by lot, it shall be ended by these ends. (Command thou to the Israelites, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it become your possession by lot, it shall have these borders.)
2 "Dê ordem aos israelitas e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, a terra que lhes será sorteada como herança terá estas fronteiras:
3 The south part shall begin at the wilderness of Zin, which is beside Edom, and it shall have (as) the terms against the east, the saltiest sea, (The southern border shall begin in the wilderness of Zin, which is beside Edom, and its east end shall be the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*,)
3 "O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado,
4 the which terms shall compass the south coast by the going up of the hill Scorpion, so that those terms pass into Zin, and come to the south, unto Kadeshbarnea; from whence the terms shall go forth to the town, Addar by name, and they shall stretch forth unto Azmon; (the southern border shall then go along the ascent \+em of Mount\+em* Akrabbim, and then down through Zin, as far south as Kadeshbarnea; from there the border shall go west to Hazaraddar, and then to Azmon;)
4 passará pelo sul da subida de Acrabim, prosseguirá até Zim e irá para o sul de Cades-Barnéia. Depois passará por Hazar-Adar e irá até Azmom,
5 and the term shall go by compass from Azmon unto the strand of Egypt, and it shall be ended by the brink of the great sea. (and then the border shall go west from Azmon to the River of Egypt, \+em that is, the Nile\+em*, and then continue to the shore of the Great Sea, \+em that is, the Mediterranean Sea\+em*.)
5 onde fará a volta, juntando-se ao ribeiro do Egito para terminar no Mar.
6 Soothly the west coast shall begin at the great sea, and it shall be closed by that end. (The western border shall begin, and end, at the Mediterranean Sea.)
6 A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
7 Soothly at the north coast, the terms shall begin at the great sea, and they shall come unto the highest hill, (The northern border shall begin at the Mediterranean Sea, and it shall go forth to Mount Hor,)
7 Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
8 from which hill those terms shall come into Hamath, unto the terms of Zedad; (from which \+em mountain\+em* the border shall go forth to the Hamath Pass, and then to Zedad;)
8 e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
9 and the coasts shall go unto Ziphron, and to the town of Enan. These shall be the terms in the north part. (and then the border shall go to Ziphron, and to Hazarenan. This shall be the northern border.)
9 prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
10 From thence they shall mete the coasts against the east coast, from the town (of) Enan to Shepham; (From there the eastern border shall run from Hazarenan to Shepham;)
10 Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
11 and from Shepham the terms shall go down into Riblah, against the well of Ain; from thence those terms shall come against the east to the sea of Chinnereth; (and from Shepham, the border shall go down to Riblah, east of Ain; from there the border shall go forth to the eastern shore of the Sea of Galilee, \+em that is, Lake Galilee\+em*;)
11 A fronteira descerá de Sefã até Ribla, no lado oriental de Aim, e prosseguirá ao longo das encostas a leste do mar de Quinerete.
12 and those terms shall stretch forth till to (the) Jordan, and at the last those shall be closed with the saltiest sea. Ye shall have this land by his coasts in compass. (and the border shall then go south along the Jordan River, and end at the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*. Ye shall have all the land within these borders.)
12 A fronteira descerá ao longo do Jordão e terminará no mar Salgado. Será essa a terra de vocês, com as suas fronteiras de todos os lados".
13 And Moses commanded to the sons of Israel, and said, This shall be the land which ye shall wield by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine lineages, and to the half lineage; (And Moses commanded to the Israelites, and said, This shall be the land which ye shall possess by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe;)
13 Moisés ordenou aos israelitas: "Distribuam a terra por sorteio como herança. O Senhor ordenou que seja dada às nove tribos e meia,
14 for the lineage of the sons of Reuben, by their families, and the lineage of the sons of Gad, by their kindred and number, and half the lineage of Manasseh, (for the tribes of the sons of Reuben, and of the sons of Gad, and half of the tribe of the sons of Manasseh,)
14 porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
15 that is, two lineages and an half, have taken their part over Jordan, against Jericho, at the east coast. (that is, two and a half tribes, family by family, have received their portion here on the eastern side of the Jordan River, opposite Jericho.)
15 Estas duas tribos e meia receberam sua herança no lado leste do Jordão, do outro lado de Jericó, na direção do nascer do sol".
16 And the Lord said to Moses,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 These be the names of [the] men that shall part the land to you (or These be the names of the men who shall divide the land for you), Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun,
17 "Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
18 and of each lineage, one prince; (and one leader from each tribe;)
18 Designem um líder de cada tribo para ajudar a distribuir a terra.
19 of which these be the names; of the lineage of Judah, Caleb, the son of Jephunneh;
19 Estes são os seus nomes: "Calebe, filho de Jefoné, da tribo de Judá;
20 of the lineage of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud;
20 Samuel, filho de Amiúde, da tribo de Simeão;
21 of the lineage of Benjamin, Elidad, the son of Chislon;
21 Elidade, filho de Quislom, da tribo de Benjamim;
22 of the lineage of the sons of Dan (or of the lineage, \+em or the tribe\+em*, of Dan), Bukki, the son of Jogli;
22 Buqui, filho de Jogli, o líder da tribo de Dã;
23 of the sons of Joseph, of the lineage of Manasseh, Hanniel, the son of Ephod;
23 Haniel, filho de Éfode, o líder da tribo de Manassés, filho de José;
24 (and) of the lineage of Ephraim, Kemuel, the son of Shiphtan;
24 Quemuel, filho de Siftã, o líder da tribo de Efraim, filho de José;
25 of the lineage of Zebulun, Elizaphan, the son of Parnach;
25 Elizafã, filho de Parnaque, o líder da tribo de Zebulom;
26 of the lineage of Issachar, duke Paltiel, the son of Azzan;
26 Paltiel, filho de Azã, o líder da tribo de Issacar;
27 of the lineage of Asher, Ahihud, the son of Shelomi;
27 Aiúde, filho de Selomi, o líder da tribo de Aser;
28 of the lineage of Naphtali, Pedahel, the son of Ammihud.
28 Pedael, filho de Amiúde, o líder da tribo de Naftali".
29 These men it be, to which the Lord commanded, that they should part to the sons of Israel the land of Canaan. (These be the men, whom the Lord commanded, to divide up the land of Canaan for the Israelites.)
29 Foram esses os homens a quem o Senhor ordenou que distribuíssem a herança aos israelitas na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.