Números 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Command thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it befall into possession to you by lot, it shall be ended by these ends. (Command thou to the Israelites, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it become your possession by lot, it shall have these borders.)
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 The south part shall begin at the wilderness of Zin, which is beside Edom, and it shall have (as) the terms against the east, the saltiest sea, (The southern border shall begin in the wilderness of Zin, which is beside Edom, and its east end shall be the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*,)
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 the which terms shall compass the south coast by the going up of the hill Scorpion, so that those terms pass into Zin, and come to the south, unto Kadeshbarnea; from whence the terms shall go forth to the town, Addar by name, and they shall stretch forth unto Azmon; (the southern border shall then go along the ascent \+em of Mount\+em* Akrabbim, and then down through Zin, as far south as Kadeshbarnea; from there the border shall go west to Hazaraddar, and then to Azmon;)
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 and the term shall go by compass from Azmon unto the strand of Egypt, and it shall be ended by the brink of the great sea. (and then the border shall go west from Azmon to the River of Egypt, \+em that is, the Nile\+em*, and then continue to the shore of the Great Sea, \+em that is, the Mediterranean Sea\+em*.)
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Soothly the west coast shall begin at the great sea, and it shall be closed by that end. (The western border shall begin, and end, at the Mediterranean Sea.)
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 Soothly at the north coast, the terms shall begin at the great sea, and they shall come unto the highest hill, (The northern border shall begin at the Mediterranean Sea, and it shall go forth to Mount Hor,)
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 from which hill those terms shall come into Hamath, unto the terms of Zedad; (from which \+em mountain\+em* the border shall go forth to the Hamath Pass, and then to Zedad;)
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 and the coasts shall go unto Ziphron, and to the town of Enan. These shall be the terms in the north part. (and then the border shall go to Ziphron, and to Hazarenan. This shall be the northern border.)
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 From thence they shall mete the coasts against the east coast, from the town (of) Enan to Shepham; (From there the eastern border shall run from Hazarenan to Shepham;)
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 and from Shepham the terms shall go down into Riblah, against the well of Ain; from thence those terms shall come against the east to the sea of Chinnereth; (and from Shepham, the border shall go down to Riblah, east of Ain; from there the border shall go forth to the eastern shore of the Sea of Galilee, \+em that is, Lake Galilee\+em*;)
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 and those terms shall stretch forth till to (the) Jordan, and at the last those shall be closed with the saltiest sea. Ye shall have this land by his coasts in compass. (and the border shall then go south along the Jordan River, and end at the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*. Ye shall have all the land within these borders.)
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 And Moses commanded to the sons of Israel, and said, This shall be the land which ye shall wield by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine lineages, and to the half lineage; (And Moses commanded to the Israelites, and said, This shall be the land which ye shall possess by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe;)
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 for the lineage of the sons of Reuben, by their families, and the lineage of the sons of Gad, by their kindred and number, and half the lineage of Manasseh, (for the tribes of the sons of Reuben, and of the sons of Gad, and half of the tribe of the sons of Manasseh,)
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 that is, two lineages and an half, have taken their part over Jordan, against Jericho, at the east coast. (that is, two and a half tribes, family by family, have received their portion here on the eastern side of the Jordan River, opposite Jericho.)
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 And the Lord said to Moses,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 These be the names of [the] men that shall part the land to you (or These be the names of the men who shall divide the land for you), Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun,
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 and of each lineage, one prince; (and one leader from each tribe;)
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 of which these be the names; of the lineage of Judah, Caleb, the son of Jephunneh;
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 of the lineage of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 of the lineage of Benjamin, Elidad, the son of Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 of the lineage of the sons of Dan (or of the lineage, \+em or the tribe\+em*, of Dan), Bukki, the son of Jogli;
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 of the sons of Joseph, of the lineage of Manasseh, Hanniel, the son of Ephod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 (and) of the lineage of Ephraim, Kemuel, the son of Shiphtan;
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 of the lineage of Zebulun, Elizaphan, the son of Parnach;
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 of the lineage of Issachar, duke Paltiel, the son of Azzan;
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 of the lineage of Asher, Ahihud, the son of Shelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 of the lineage of Naphtali, Pedahel, the son of Ammihud.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 These men it be, to which the Lord commanded, that they should part to the sons of Israel the land of Canaan. (These be the men, whom the Lord commanded, to divide up the land of Canaan for the Israelites.)
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.