Números 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After that the blood of (the) guilty men was shed out, the Lord said to Moses and to Eleazar, the priest, [the] son of Aaron,
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Reckon ye all the number of the sons of Israel, from twenty years and above (or from twenty years of age and older), by their houses, and their kindreds, (yea), all (the) men that be able to go forth to battles.
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 And so Moses and Eleazar, the priest, spake in the field places of Moab, over Jordan, against Jericho, (And so Moses and Eleazar, the priest, spoke on the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho,)
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 to them that were of twenty years and above (or to those who were twenty years of age and older), as the Lord commanded; of which this is the number.
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 Reuben, the first begotten of Israel, (or Reuben, Israel’s first-born); the son of him was Hanoch, of whom came the family of Hanochites; and Pallu, of whom came the family of Palluites;
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 and Hezron, of whom came the family of Hezronites; and Carmi, of whom came the family of Carmites.
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 These were the families of the generation of Reuben, of which families (all) the number was found (to be) three and forty thousand (and) seven hundred and thirty.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 The son of Pallu was Eliab;
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 the sons of him were Nemuel, and Dathan, and Abiram. These were Dathan and Abiram, [the] princes of the people, that rose against Moses and Aaron, in the rebelty of Korah, when they rebelled against the Lord, (or These were that Dathan and Abiram, the leaders of the people, who rose up against Moses and Aaron, in the rebellion of Korah, when they rebelled against the Lord);
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 and the earth opened his mouth, and devoured Korah, and full many men died, when the fire burnt two hundred men and fifty; and a great miracle was done, (and the earth opened its mouth, and devoured Korah, and a great many died, when the fire burned up two hundred and fifty men; and a great miracle was done,)
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 that when Korah perished, his sons perished not. (that when Korah died, his sons did not die.)
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 The sons of Simeon by their kindreds; Nemuel, of him was the family of Nemuelites; Jamin, of him the family of Jaminites; Jachin, of him the family of Jachinites;
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 Zerah, of him the family of Zarhites; Shaul, of him the family of Shaulites.
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 These were the families of Simeon, of which all the number was two and twenty thousand and two hundred.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 The sons of Gad by their kindreds; Zephon, of him the family of Zephonites; Haggi, of him the family of Haggites; Shuni, of him the family of Shunites;
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Ozni, of him the family of Oznites; Eri, of him the family of Erites;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Arod, of him the family of Arodites; Areli, of him the family of Arelites.
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 These were the families of Gad, of which all the number was forty thousand and five hundred.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 The sons of Judah were Er and Onan, which both were dead in the land of Canaan. (The sons of Judah \+em were\+em* Er and Onan, and both of them died in the land of Canaan.)
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 And the sons of Judah were these by their kindreds; Shelah, of whom came the family of Shelanites; Pharez, of him the family of Pharzites, (or Perez, of him the family of Perezites); Zerah, of him the family of Zarhites.
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 Soothly the sons of Pharez were Hezron (or And the sons of Perez \+em were\+em* Hezron), of him the family of Hezronites; and Hamul, of him the family of Hamulites.
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These were the families of Judah, of which all the number was seventy thousand and five hundred.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 The sons of Issachar by their kindreds; Tola, of him the family of Tolaites; Pua, of him the family of Punites;
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 Jashub, of him the family of Jashubites; Shimron, of him the family of Shimronites.
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These were the kindreds of Issachar (or These were the families of Issachar), of which (all) the number was four and sixty thousand and three hundred.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The sons of Zebulun by their kindreds; Sered, of him the family of Sardites; Elon, of him the family of Elonites; Jahleel, of him the family of Jahleelites.
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These were the kindreds of Zebulun (or These were the families of Zebulun), of which (all) the number was sixty thousand and five hundred.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 The sons of Joseph by their kindreds were Manasseh and Ephraim.
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Of Manasseh was born Machir, of him the family of Machirites. Machir begat Gilead, of him, the family of Gileadites.
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 Gilead had these sons; Jeezer, of him the family of Jeezerites; and Helek, of him the family of Helekites;
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 and Asriel, of him the family of Asrielites; and Shechem, of him the family of Shechemites;
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 and Shemida, of him the family of Shemidaites; and Hepher, of him the family of Hepherites.
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Soothly Hepher was the father of Zelophehad, that had not sons, but only daughters; of which these were the names; Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These were the families of Manasseh, and (all) the number of them was two and fifty thousand and seven hundred.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 Soothly the sons of Ephraim by their kindreds were these; Shuthelah, of him the family of Shuthalhites; Becher, of him the family of Bachrites; Tahan, of him the family of Tahanites.
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Soothly the son of Shuthelah was Eran, of him the family of Eranites.
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These were the kindreds of the sons of Ephraim (or These were the families of Ephraim), of which (all) the number was two and thirty thousand and five hundred. These were the sons of Joseph, by their families.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 The sons of Benjamin in their kindreds (or These were the families of Benjamin); Bela, of him the family of Belaites; Ashbel, of him the family of Ashbelites; Ahiram, of him the family of Ahiramites;
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Shupham, of him the family of Shuphamites; Hupham, of him the family of Huphamites.
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 The sons of Bela, (were) Ard and Naaman; of Ard, the family of Ardites; of Naaman, the family of Naamites.
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These were the sons of Benjamin by their kindreds (or These were the families of Benjamin), of which (all) the number was five and forty thousand and six hundred.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 The sons of Dan by their kindreds; Shuham, of him the family of Shuhamites. These were the kindreds of Dan by their families (or These were the families of Dan);
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 (and) all (of them) were Shuhamites, of which (all) the number was four and sixty thousand and four hundred.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The sons of Asher by their kindreds (or These were the families of Asher); Jimna, of him the family of Jimnites; Jesui, of him the family of Jesuites; Beriah, of him the family of Beriites.
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 The sons of Beriah; Heber, of him the family of Heberites; and Malchiel, of him the family of Malchielites.
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 Soothly the name of the daughter of Asher was Serah.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These were the kindreds of the sons of Asher (or These were the families of Asher), and (all) the number of them was four and fifty thousand and four hundred.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The sons of Naphtali by their kindreds; Jahzeel, of him the family of Jahzeelites; Guni, of him the family of Gunites;
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 Jezer, of him the family of Jezerites; (and) Shillem, of him the family of Shillemites.
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These were the kindreds of the sons of Naphtali by their families (or These were the families of Naphtali), of which (all) the number was five and forty thousand and four hundred.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 This is the sum of the sons of Israel, that were numbered (or who were listed, \+em or registered\+em*), six hundred thousand and a thousand (and) seven hundred and thirty.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 And the Lord spake to Moses, and said,
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 The land shall be parted to these, by the number of names into their possessions; (The land shall be divided into possessions for these tribes, according to the number of names listed;)
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 thou shalt give the greater part to [the] more men, and the less(er) part to [the] fewer men; possession shall be given to all by themselves, as they be numbered now; (thou shalt give the larger part to the larger group of people, and the smaller part to the smaller group of people; a possession shall be given to each by themselves, as they now be numbered, \+em that is, in proportion to their number\+em*;)
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 so only that (the) lot part the land to lineages and to families.
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Whatever thing befalleth by lot, either more (men), either fewer men, take that.
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 Also this is the number of the sons of Levi by their families; Gershon, of whom is the family of Gershonites; Kohath, of him the family of Kohathites; Merari, of him the family of Merarites.
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These were the families of Levi; the family of Libni, the family of Hebron, the family of Mahli, the family of Mushi, the family of Korah. And soothly Kohath begat Amram,
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 which had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, which daughter was born to him in Egypt. This Jochebed engendered to her husband Amram, (his two) sons, Aaron and Moses, and Marie, the sister of them. (who had a wife, Jochebed, who was the daughter of Levi, and she was born to him in Egypt. This \+em Jochebed\+em* bare for her husband Amram, his two sons, Aaron and Moses, and their sister, Miriam.)
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar were begotten of Aaron;
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 of which Nadab and Abihu were dead, when they had offered alien fire before the Lord. (and Nadab and Abihu died, when they offered unholy fire before the Lord.)
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 And all that were numbered of this lineage were three and twenty thousand of male kind, from a month and above, which were not numbered among the sons of Israel, neither possession was given to them with other men. (And all who were listed, \+em or registered, in this tribe\+em* were twenty-three thousand males, from one month of age and older, but they were not listed with the other Israelites, nor was any possession given to them among the other people.)
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 This is the number of the sons of Israel, that be described of Moses and Eleazar, [the] priest, in the field places of Moab, over Jordan, against Jericho; (These were all the Israelites listed by Moses and Eleazar, the priest, on the plains of Moab, across the Jordan River, opposite Jericho;)
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 among which none of them was that were numbered before of Moses and Aaron, in the desert of Sinai; (and there was not one among them who had been registered by Moses and Aaron before, in the Sinai Desert;)
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 for the Lord before-said, that all should die in the wilderness; and none of them dwelled alive, but Caleb, Jephunneh’s son, and Joshua, the son of Nun. (for the Lord had said before, that they would all die in the wilderness; and so none of them remained \+em alive\+em*, but Caleb, Jephunneh’s son, and Joshua, the son of Nun.)
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.