Neemias 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 And after that the wall of Jerusalem was builded, and I had set up the gates thereof, and had numbered the porters, and singers, and deacons, (And after that the wall of Jerusalem was rebuilt, and I had put up \+em its\+em* gates, \+em or its doors\+em*, and had appointed the gatekeepers, and the singers, and the Levites,)
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 I commanded to Hanani, my brother, and to Hananiah, the prince of the house of Jerusalem, (or I put my brother Hanani, and Hananiah, the commander of the stronghold, \+em or the fortress\+em*, in charge of Jerusalem); for he seemed a soothfast man, and dreading God more than other men did;
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 and I said to them, The gates of Jerusalem be not opened till to the heat of the sun, (or and I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun); and, when I was yet present, the gates were closed, and locked. And I set keepers thereof(out) of the dwellers of Jerusalem, all men by their whiles, or times, and each man over against his own house.
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 And the city was full broad and great, and little people in the midst thereof (or but there were few people living there), and the houses were not yet builded.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 And God gave in mine heart, and I gathered together the principal men, and (the) magistrates, and the common people, for to number them; and I found a book of the number[ing] of them, that had gone up first from the captivity. And it was found written therein, (And God put in my heart, to gather together the leaders, and the magistrates, and the common people, to list, \+em or to register\+em*, them; and I found a book listing those who had first returned \+em from the captivity\+em*. And I found written in it,)
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 These be the sons of the province, which went up from the captivity of men passing over from Babylon to Jerusalem, which Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over into Babylon; and they that were come with Zerubbabel turned again into Jerusalem and into Judah, each man to his city; (These \+em be\+em* the sons of the province, who came back from the captivity, yea, the list of men returning \+em from Babylon to Jerusalem\+em*, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over \+em to Babylon\+em*; they returned to Jerusalem and to Judah, each man to his own city;)
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Joshua, that is to say, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, (and) Baanah. And the number of the men of the people of Israel is this; (and their leaders were Zerubbabel, Jeshua, \+em or Joshua\+em*, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. And the number of the men of the people of Israel \+em was this\+em*;)
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 the sons of Parosh, two thousand an hundred and two and seventy;
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 the sons of Shephatiah, three hundred and two and seventy;
9 filhos de Safatias: 372;
10 the sons of Arah, six hundred and two and fifty;
10 filhos de Area: 652;
11 the sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 the sons of Elam, a thousand eight hundred and four and fifty; (the sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;)
12 filhos de Elão: 1.254;
13 the sons of Zattu, eight hundred and five and forty;
13 filhos de Zetua: 845;
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
14 filhos de Zacai: 760;
15 the sons of Binnui, six hundred and eight and forty;
15 filhos de Banui: 648;
16 the sons of Bebai, six hundred and eight and twenty;
16 filhos de Bebai: 628;
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and two and twenty;
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 the sons of Adonikam, six hundred and seven and sixty;
18 filhos de Adonicão: 667;
19 the sons of Bigvai, two thousand and seven and sixty;
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 the sons of Adin, six hundred and five and fifty;
20 filhos de Adin: 655;
21 the sons of Ater, the son of Hezekiah, eight and twenty; (the sons of Ater, also called Hezekiah, ninety-eight;)
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 the sons of Hashum, three hundred and eight and twenty;
22 filhos de Hasem: 328;
23 the sons of Bezai, three hundred and four and twenty;
23 filhos de Bezai: 324;
24 the sons of Hariph, an hundred and seven and twenty (or a hundred and twelve);
24 filhos de Haref: 112;
25 the sons of Gibeon, five and twenty (or ninety-five);
25 filhos de Gabaon: 95;
26 the men of Bethlehem and of Netophah, an hundred fourscore and eight;
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 the men of Anathoth, an hundred and eight and twenty;
27 habitantes de Anatot: 128;
28 the men of Bethazmaveth, two and forty;
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 the men of Kiriathjearim, of Chephirah, and (of) Beeroth, seven hundred and three and forty;
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 the men of Ramah and of Gaba, six hundred and one and twenty;
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 the men of Michmas, two hundred and two and twenty (or one hundred and twenty-two);
31 habitantes de Macmas: 122;
32 the men of Bethel and of Ai, an hundred and three and twenty;
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 the men of the other Nebo, two and fifty;
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 the men of the other Elam, a thousand two hundred and four and fifty;
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
35 filhos de Harim: 320;
36 the sons of Jericho, three hundred and five and forty;
36 habitantes de Jericó: 345;
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and one and twenty;
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty;
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 priests; the sons of Jedaiah, in the house of Joshua, nine hundred and four and seventy; (the priests; the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;)
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 the sons of Immer, a thousand and two and fifty;
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 the sons of Pashur, a thousand two hundred and seven and forty;
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 the sons of Harim, a thousand and eighteen (or a thousand and seventeen);
42 filhos de Harim: 1.017.
43 deacons; the sons of Joshua, and of Kadmiel, (of) the sons of Hodevah, four and seventy; (the Levites; the sons of Jeshua, and of Kadmiel, of the house of Hodevah, seventy-four;)
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 (the) singers; the sons of Asaph, an hundred and seven and forty (or a hundred and forty-eight);
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 porters (or the gatekeepers); the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, an hundred and eight and thirty;
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Nethinims (or the Temple workers); the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, sons of Nephishesim,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha;
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 (the) sons of the servants of Solomon; sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth, which were born of Zebaim, (and) the son(s) of Amon; (the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim or the sons of Pochereth Hazzebaim, and the sons of Amon;)
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 all Nethinims, and the sons of the servants of Solomon, were three hundred and two and twenty or were three hundred and two and seventy. (all the Temple workers, and the sons of Solomon’s servants,\+em were\+em* three hundred and ninety-two.)
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 And these that follow be they that went up of the country of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; which might not show the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel; (And these \+em (who follow)\+em* be they who returned \+em (from the towns)\+em* of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not prove their father’s house, \+em (or family)\+em*, or whether they were descendants of Israelites;)
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and two and forty;
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, that took a wife of the daughters of Barzillai of Gilead, and was called by the name of them; (and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name;)
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 these sought the scripture of their genealogy, and they found it not, and they were therefore cast out of (the) priesthood. (these men searched for their genealogy in the list, but they could not find \+em it\+em*, and \+em so\+em* they were thrown out of the priesthood.)
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 And (the) Tirshatha said to them, that they should not eat of the holy things of holy men, till that a wise priest rose up among the people. (And the governor said to them, that they could not eat the holy food of the offerings, until a priest rose up who could consult the Urim and the Thummim.)
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 All the multitude as one man, two and forty thousand six hundred and sixty, (So all the multitude together, were forty-two thousand three hundred and sixty,)
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 besides the servants and handmaids of them, which were seven thousand three hundred and seven and thirty; and among [them] the singers and singeresses, six hundred and five and forty. (besides their male and female slaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they were two hundred and forty-five singers and singeresses.)
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 The horses of them, six hundred and six and thirty; the mules of them, two hundred and five and forty; (Their horses numbered seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;)
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 the camels of them, four hundred and five and thirty; the asses of them, six thousand eight hundred and thirty. (their camels, four hundred and thirty-five; and their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.)
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Soothly some of the princes of the families gave costs into the work of God; (the) Tirshatha gave into the treasure, a thousand drachmas of gold/a thousand drams of gold, fifty vials, or basins, (and) five hundred and thirty coats of priests. (And some of the leaders of the families contributed to the costs, \+em or the expenses\+em*, of the work of God; the governor gave to the treasury a thousand drachmas of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests? coats.)
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 And of the princes of families, they gave into the treasure of the work, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver. (And the leaders of the families, they gave to the treasury for the work, twenty thousand drachmas of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver.)
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 And that that the residue people gave, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand bezants of silver, and seven and sixty coats of priests. (And the rest of the people gave twenty thousand drachmas of gold, and two thousand bezants of silver, and sixty-seven priests? coats.)
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Soothly [the] priests, and deacons, and porters, and singers, and the residue people, and Nethinims, and all Israel dwelled in their cities. And (\+em when\+em*) the seventh month was come under Ezra and Nehemiah, soothly the sons of Israel were in their cities. (And so the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and the rest of the people, and the Temple workers, yea, all Israel, lived in their \+em own\+em* cities and towns. And \+em when\+em* the seventh month had come under Ezra and Nehemiah, all the Israelites were in their cities.)
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.