Neemias 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And after that the wall of Jerusalem was builded, and I had set up the gates thereof, and had numbered the porters, and singers, and deacons, (And after that the wall of Jerusalem was rebuilt, and I had put up \+em its\+em* gates, \+em or its doors\+em*, and had appointed the gatekeepers, and the singers, and the Levites,)
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 I commanded to Hanani, my brother, and to Hananiah, the prince of the house of Jerusalem, (or I put my brother Hanani, and Hananiah, the commander of the stronghold, \+em or the fortress\+em*, in charge of Jerusalem); for he seemed a soothfast man, and dreading God more than other men did;
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 and I said to them, The gates of Jerusalem be not opened till to the heat of the sun, (or and I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun); and, when I was yet present, the gates were closed, and locked. And I set keepers thereof(out) of the dwellers of Jerusalem, all men by their whiles, or times, and each man over against his own house.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 And the city was full broad and great, and little people in the midst thereof (or but there were few people living there), and the houses were not yet builded.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 And God gave in mine heart, and I gathered together the principal men, and (the) magistrates, and the common people, for to number them; and I found a book of the number[ing] of them, that had gone up first from the captivity. And it was found written therein, (And God put in my heart, to gather together the leaders, and the magistrates, and the common people, to list, \+em or to register\+em*, them; and I found a book listing those who had first returned \+em from the captivity\+em*. And I found written in it,)
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 These be the sons of the province, which went up from the captivity of men passing over from Babylon to Jerusalem, which Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over into Babylon; and they that were come with Zerubbabel turned again into Jerusalem and into Judah, each man to his city; (These \+em be\+em* the sons of the province, who came back from the captivity, yea, the list of men returning \+em from Babylon to Jerusalem\+em*, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over \+em to Babylon\+em*; they returned to Jerusalem and to Judah, each man to his own city;)
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Joshua, that is to say, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, (and) Baanah. And the number of the men of the people of Israel is this; (and their leaders were Zerubbabel, Jeshua, \+em or Joshua\+em*, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. And the number of the men of the people of Israel \+em was this\+em*;)
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 the sons of Parosh, two thousand an hundred and two and seventy;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 the sons of Shephatiah, three hundred and two and seventy;
9 de Sefatias 372
10 the sons of Arah, six hundred and two and fifty;
10 de Ara 652
11 the sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 the sons of Elam, a thousand eight hundred and four and fifty; (the sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;)
12 de Elão 1. 254
13 the sons of Zattu, eight hundred and five and forty;
13 de Zatu 845
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
14 de Zacai 760
15 the sons of Binnui, six hundred and eight and forty;
15 de Binui 648
16 the sons of Bebai, six hundred and eight and twenty;
16 de Bebai 628
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and two and twenty;
17 de Azgade 2. 322
18 the sons of Adonikam, six hundred and seven and sixty;
18 de Adonicão 667
19 the sons of Bigvai, two thousand and seven and sixty;
19 de Bigvai 2. 067
20 the sons of Adin, six hundred and five and fifty;
20 de Adim 655
21 the sons of Ater, the son of Hezekiah, eight and twenty; (the sons of Ater, also called Hezekiah, ninety-eight;)
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 the sons of Hashum, three hundred and eight and twenty;
22 de Hasum 328
23 the sons of Bezai, three hundred and four and twenty;
23 de Besai 324
24 the sons of Hariph, an hundred and seven and twenty (or a hundred and twelve);
24 de Harife 112
25 the sons of Gibeon, five and twenty (or ninety-five);
25 de Gibeom 95
26 the men of Bethlehem and of Netophah, an hundred fourscore and eight;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 the men of Anathoth, an hundred and eight and twenty;
27 de Anatote 128
28 the men of Bethazmaveth, two and forty;
28 de Bete-Azmavete 42
29 the men of Kiriathjearim, of Chephirah, and (of) Beeroth, seven hundred and three and forty;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 the men of Ramah and of Gaba, six hundred and one and twenty;
30 de Ramá e Geba 621
31 the men of Michmas, two hundred and two and twenty (or one hundred and twenty-two);
31 de Micmás 122
32 the men of Bethel and of Ai, an hundred and three and twenty;
32 de Betel e Ai 123
33 the men of the other Nebo, two and fifty;
33 do outro Nebo 52
34 the men of the other Elam, a thousand two hundred and four and fifty;
34 do outro Elão 1. 254
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
35 de Harim 320
36 the sons of Jericho, three hundred and five and forty;
36 de Jericó 345
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and one and twenty;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty;
38 de Senaá 3. 930.
39 priests; the sons of Jedaiah, in the house of Joshua, nine hundred and four and seventy; (the priests; the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;)
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 the sons of Immer, a thousand and two and fifty;
40 de Imer 1. 052
41 the sons of Pashur, a thousand two hundred and seven and forty;
41 de Pasur 1. 247
42 the sons of Harim, a thousand and eighteen (or a thousand and seventeen);
42 de Harim 1. 017.
43 deacons; the sons of Joshua, and of Kadmiel, (of) the sons of Hodevah, four and seventy; (the Levites; the sons of Jeshua, and of Kadmiel, of the house of Hodevah, seventy-four;)
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 (the) singers; the sons of Asaph, an hundred and seven and forty (or a hundred and forty-eight);
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 porters (or the gatekeepers); the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, an hundred and eight and thirty;
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Nethinims (or the Temple workers); the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, sons of Nephishesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha;
56 Nesias e Hatifa.
57 (the) sons of the servants of Solomon; sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth, which were born of Zebaim, (and) the son(s) of Amon; (the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim or the sons of Pochereth Hazzebaim, and the sons of Amon;)
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 all Nethinims, and the sons of the servants of Solomon, were three hundred and two and twenty or were three hundred and two and seventy. (all the Temple workers, and the sons of Solomon’s servants,\+em were\+em* three hundred and ninety-two.)
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 And these that follow be they that went up of the country of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; which might not show the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel; (And these \+em (who follow)\+em* be they who returned \+em (from the towns)\+em* of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not prove their father’s house, \+em (or family)\+em*, or whether they were descendants of Israelites;)
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and two and forty;
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, that took a wife of the daughters of Barzillai of Gilead, and was called by the name of them; (and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name;)
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 these sought the scripture of their genealogy, and they found it not, and they were therefore cast out of (the) priesthood. (these men searched for their genealogy in the list, but they could not find \+em it\+em*, and \+em so\+em* they were thrown out of the priesthood.)
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 And (the) Tirshatha said to them, that they should not eat of the holy things of holy men, till that a wise priest rose up among the people. (And the governor said to them, that they could not eat the holy food of the offerings, until a priest rose up who could consult the Urim and the Thummim.)
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 All the multitude as one man, two and forty thousand six hundred and sixty, (So all the multitude together, were forty-two thousand three hundred and sixty,)
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 besides the servants and handmaids of them, which were seven thousand three hundred and seven and thirty; and among [them] the singers and singeresses, six hundred and five and forty. (besides their male and female slaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they were two hundred and forty-five singers and singeresses.)
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 The horses of them, six hundred and six and thirty; the mules of them, two hundred and five and forty; (Their horses numbered seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;)
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 the camels of them, four hundred and five and thirty; the asses of them, six thousand eight hundred and thirty. (their camels, four hundred and thirty-five; and their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.)
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Soothly some of the princes of the families gave costs into the work of God; (the) Tirshatha gave into the treasure, a thousand drachmas of gold/a thousand drams of gold, fifty vials, or basins, (and) five hundred and thirty coats of priests. (And some of the leaders of the families contributed to the costs, \+em or the expenses\+em*, of the work of God; the governor gave to the treasury a thousand drachmas of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests? coats.)
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 And of the princes of families, they gave into the treasure of the work, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver. (And the leaders of the families, they gave to the treasury for the work, twenty thousand drachmas of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver.)
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 And that that the residue people gave, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand bezants of silver, and seven and sixty coats of priests. (And the rest of the people gave twenty thousand drachmas of gold, and two thousand bezants of silver, and sixty-seven priests? coats.)
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Soothly [the] priests, and deacons, and porters, and singers, and the residue people, and Nethinims, and all Israel dwelled in their cities. And (\+em when\+em*) the seventh month was come under Ezra and Nehemiah, soothly the sons of Israel were in their cities. (And so the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and the rest of the people, and the Temple workers, yea, all Israel, lived in their \+em own\+em* cities and towns. And \+em when\+em* the seventh month had come under Ezra and Nehemiah, all the Israelites were in their cities.)
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.