Neemias 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And after that the wall of Jerusalem was builded, and I had set up the gates thereof, and had numbered the porters, and singers, and deacons, (And after that the wall of Jerusalem was rebuilt, and I had put up \+em its\+em* gates, \+em or its doors\+em*, and had appointed the gatekeepers, and the singers, and the Levites,)
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 I commanded to Hanani, my brother, and to Hananiah, the prince of the house of Jerusalem, (or I put my brother Hanani, and Hananiah, the commander of the stronghold, \+em or the fortress\+em*, in charge of Jerusalem); for he seemed a soothfast man, and dreading God more than other men did;
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 and I said to them, The gates of Jerusalem be not opened till to the heat of the sun, (or and I said to them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun); and, when I was yet present, the gates were closed, and locked. And I set keepers thereof(out) of the dwellers of Jerusalem, all men by their whiles, or times, and each man over against his own house.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 And the city was full broad and great, and little people in the midst thereof (or but there were few people living there), and the houses were not yet builded.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 And God gave in mine heart, and I gathered together the principal men, and (the) magistrates, and the common people, for to number them; and I found a book of the number[ing] of them, that had gone up first from the captivity. And it was found written therein, (And God put in my heart, to gather together the leaders, and the magistrates, and the common people, to list, \+em or to register\+em*, them; and I found a book listing those who had first returned \+em from the captivity\+em*. And I found written in it,)
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 These be the sons of the province, which went up from the captivity of men passing over from Babylon to Jerusalem, which Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over into Babylon; and they that were come with Zerubbabel turned again into Jerusalem and into Judah, each man to his city; (These \+em be\+em* the sons of the province, who came back from the captivity, yea, the list of men returning \+em from Babylon to Jerusalem\+em*, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had led over \+em to Babylon\+em*; they returned to Jerusalem and to Judah, each man to his own city;)
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Joshua, that is to say, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, (and) Baanah. And the number of the men of the people of Israel is this; (and their leaders were Zerubbabel, Jeshua, \+em or Joshua\+em*, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. And the number of the men of the people of Israel \+em was this\+em*;)
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 the sons of Parosh, two thousand an hundred and two and seventy;
8 da família de Parós, 2.172;
9 the sons of Shephatiah, three hundred and two and seventy;
9 da família de Sefatias, 372;
10 the sons of Arah, six hundred and two and fifty;
10 da família de Ará, 652;
11 the sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 the sons of Elam, a thousand eight hundred and four and fifty; (the sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;)
12 da família de Elão, 1.254;
13 the sons of Zattu, eight hundred and five and forty;
13 da família de Zatu, 845;
14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
14 da família de Zacai, 760;
15 the sons of Binnui, six hundred and eight and forty;
15 da família de Bani, 648;
16 the sons of Bebai, six hundred and eight and twenty;
16 da família de Bebai, 628;
17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and two and twenty;
17 da família de Azgade, 2.322;
18 the sons of Adonikam, six hundred and seven and sixty;
18 da família de Adonicam, 667;
19 the sons of Bigvai, two thousand and seven and sixty;
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 the sons of Adin, six hundred and five and fifty;
20 da família de Adim, 655;
21 the sons of Ater, the son of Hezekiah, eight and twenty; (the sons of Ater, also called Hezekiah, ninety-eight;)
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 the sons of Hashum, three hundred and eight and twenty;
22 da família de Hassum, 328;
23 the sons of Bezai, three hundred and four and twenty;
23 da família de Bezai, 324;
24 the sons of Hariph, an hundred and seven and twenty (or a hundred and twelve);
24 da família de Jora, 112;
25 the sons of Gibeon, five and twenty (or ninety-five);
25 da família de Gibar, 95;
26 the men of Bethlehem and of Netophah, an hundred fourscore and eight;
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 the men of Anathoth, an hundred and eight and twenty;
27 do povo de Anatote, 128;
28 the men of Bethazmaveth, two and forty;
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 the men of Kiriathjearim, of Chephirah, and (of) Beeroth, seven hundred and three and forty;
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 the men of Ramah and of Gaba, six hundred and one and twenty;
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 the men of Michmas, two hundred and two and twenty (or one hundred and twenty-two);
31 do povo de Micmás, 122;
32 the men of Bethel and of Ai, an hundred and three and twenty;
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 the men of the other Nebo, two and fifty;
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 the men of the other Elam, a thousand two hundred and four and fifty;
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 the sons of Harim, three hundred and twenty;
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 the sons of Jericho, three hundred and five and forty;
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and one and twenty;
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty;
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 priests; the sons of Jedaiah, in the house of Joshua, nine hundred and four and seventy; (the priests; the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;)
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 the sons of Immer, a thousand and two and fifty;
40 da família de Imer, 1.052;
41 the sons of Pashur, a thousand two hundred and seven and forty;
41 da família de Pasur, 1.247;
42 the sons of Harim, a thousand and eighteen (or a thousand and seventeen);
42 da família de Harim, 1.017.
43 deacons; the sons of Joshua, and of Kadmiel, (of) the sons of Hodevah, four and seventy; (the Levites; the sons of Jeshua, and of Kadmiel, of the house of Hodevah, seventy-four;)
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 (the) singers; the sons of Asaph, an hundred and seven and forty (or a hundred and forty-eight);
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 porters (or the gatekeepers); the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, an hundred and eight and thirty;
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Nethinims (or the Temple workers); the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, sons of Nephishesim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha;
56 Nesias e Hatifa.
57 (the) sons of the servants of Solomon; sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth, which were born of Zebaim, (and) the son(s) of Amon; (the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim or the sons of Pochereth Hazzebaim, and the sons of Amon;)
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 all Nethinims, and the sons of the servants of Solomon, were three hundred and two and twenty or were three hundred and two and seventy. (all the Temple workers, and the sons of Solomon’s servants,\+em were\+em* three hundred and ninety-two.)
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 And these that follow be they that went up of the country of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; which might not show the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel; (And these \+em (who follow)\+em* be they who returned \+em (from the towns)\+em* of Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not prove their father’s house, \+em (or family)\+em*, or whether they were descendants of Israelites;)
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and two and forty;
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, that took a wife of the daughters of Barzillai of Gilead, and was called by the name of them; (and of the priests; the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name;)
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 these sought the scripture of their genealogy, and they found it not, and they were therefore cast out of (the) priesthood. (these men searched for their genealogy in the list, but they could not find \+em it\+em*, and \+em so\+em* they were thrown out of the priesthood.)
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 And (the) Tirshatha said to them, that they should not eat of the holy things of holy men, till that a wise priest rose up among the people. (And the governor said to them, that they could not eat the holy food of the offerings, until a priest rose up who could consult the Urim and the Thummim.)
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 All the multitude as one man, two and forty thousand six hundred and sixty, (So all the multitude together, were forty-two thousand three hundred and sixty,)
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 besides the servants and handmaids of them, which were seven thousand three hundred and seven and thirty; and among [them] the singers and singeresses, six hundred and five and forty. (besides their male and female slaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they were two hundred and forty-five singers and singeresses.)
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 The horses of them, six hundred and six and thirty; the mules of them, two hundred and five and forty; (Their horses numbered seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;)
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 the camels of them, four hundred and five and thirty; the asses of them, six thousand eight hundred and thirty. (their camels, four hundred and thirty-five; and their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.)
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Soothly some of the princes of the families gave costs into the work of God; (the) Tirshatha gave into the treasure, a thousand drachmas of gold/a thousand drams of gold, fifty vials, or basins, (and) five hundred and thirty coats of priests. (And some of the leaders of the families contributed to the costs, \+em or the expenses\+em*, of the work of God; the governor gave to the treasury a thousand drachmas of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests? coats.)
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 And of the princes of families, they gave into the treasure of the work, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver. (And the leaders of the families, they gave to the treasury for the work, twenty thousand drachmas of gold, and two thousand and two hundred bezants of silver.)
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 And that that the residue people gave, twenty thousand drachmas of gold/twenty thousand drams of gold, and two thousand bezants of silver, and seven and sixty coats of priests. (And the rest of the people gave twenty thousand drachmas of gold, and two thousand bezants of silver, and sixty-seven priests? coats.)
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Soothly [the] priests, and deacons, and porters, and singers, and the residue people, and Nethinims, and all Israel dwelled in their cities. And (\+em when\+em*) the seventh month was come under Ezra and Nehemiah, soothly the sons of Israel were in their cities. (And so the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and the rest of the people, and the Temple workers, yea, all Israel, lived in their \+em own\+em* cities and towns. And \+em when\+em* the seventh month had come under Ezra and Nehemiah, all the Israelites were in their cities.)
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.