Mateus 25

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then the kingdom of heavens shall be like to ten virgins, which took their lamps, and went out to meet the husband and the wife;
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 and five of them were fools, and five (of them were) prudent.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 But the five fools took their lamps, and took not oil with them;
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 but the prudent (ones) took oil in their vessels with the lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 And whiles the husband tarried, all they napped and slept [or all napped and slept].
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 But at midnight a cry was made, Lo! the spouse cometh, go ye out to meet with him [or go ye out to meet him].
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all those virgins rose up, and arrayed their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 And the fools said to the wise (ones), Give ye to us (some) of your oil, for our lamps be quenched.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 The prudent (ones) answered, and said, Lest peradventure it suffice not to us and to you, go ye rather to men that sell (it), and buy to you (or and buy some for yourselves).
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 And while they went to buy (some), the spouse came; and those that were ready, entered [in] with him to the weddings; and the gate was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 And at the last the other virgins came, and said, Lord, lord, open to us.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 And he answered, and said, Truly I say to you, I know you not. (And he answered, and said, I tell you the truth, I do not know you.)
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Therefore wake ye, for ye know not the day nor the hour. (And so be on watch, or stay awake, for you do not know the day or the hour.)
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For as a man that goeth [far] in pilgrimage, called his servants, and betook to them his goods, (or and gave his substance, or his assets, to them);
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 and to one he gave five bezants or five talents, to another twain, and to another one, to each after his own virtue; and he went forth anon. (and to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own power, or his own ability; and then he went forth at once.)
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 And he that had (received) five bezants [or five talents] went forth, and wrought in them, and won (an)other five. (And he who had received five talents went forth, and worked with them, and earned another five.)
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Also and he that had taken twain, won (an)other twain (or earned another two).
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But he that had taken one, went forth, and delved in the earth (or and dug in the ground), and hid the money of his lord.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 But after (a) long time, the lord of those servants came, and reckoned with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 And he that had taken five bezants, came, and brought (an)other five, and said, Lord, thou betookest to me five bezants, lo! I have gotten above five others. [+And he that had taken five talents, nighing \+sls (or approaching)\+sls*, offered \+sls (an)\+sls*other five, saying, Lord, thou betookest to me five talents, lo! I have gotten over \+sls (an)\+sls*other five.](And he who had received five talents, came, and brought another five, and said, Lord, thou gavest to me five talents, behold! I have earned another five.)
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His lord said to him, Well be thou, good servant and faithful, (or Well done, good and faithful servant); for on few things thou hast been true, [or thou hast been faithful], (now) I shall ordain thee on many things; enter thou into the joy of thy lord.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 And he that had taken two bezants, or two talents, came, and said, Lord, thou betookest to me two bezants; lo! I have won over (an)other twain. [+Forsooth he that had taken two talents, nighed \+sls (or approached)\+sls*, and said, Lord, thou betookest to me two talents, lo! I have gotten over \+sls (an)\+sls*other two.](And he who had received two talents, came, and said, Lord, thou gavest to me two talents; behold! I have earned another two.)
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His lord said to him, Well be thou, good servant and true [or good servant and faithful], (or Well done, good and faithful servant); for on few things thou hast been true, [or thou hast been faithful], (now) I shall ordain thee on many things; enter thou into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 But he that had taken one bezant [or one talent], came, and said, Lord, I know that thou art an hard man; thou reapest where thou hast not sown, and thou gatherest together where thou hast not spread abroad; (But he who had received one talent, came, and said, Lord, I know that thou art a hard man; thou harvestest where thou hast not sown, and thou gatherest together where thou hast not spread abroad;)
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and I dreading (or and I greatly fearing thee), went, and hid thy bezant [or thy talent] in the earth; lo! thou hast that that is thine.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 His lord answered, and said to him, Evil servant and slow, knewest thou that I reap where I sowed not, and gather together where I spreaded not abroad? (His master answered, and said to him, Wicked and lazy servant, knewest thou that I harvest where I did not sow, and gather together where I did not spread abroad?)
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Therefore it behooved thee to betake my money to (money-)changers, that when I came, I should have received that that is mine with usuries. (And so it behooved thee to give my money to the money-changers, so that when I came back, I could have received what was mine with interest.)
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Therefore take away from him the bezant, and give to him that hath ten bezants. [And so take away the talent from him, and give ye it to him that hath ten talents.]
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to every man that hath me shall give, and he shall increase [+or For to every man having it shall be given, and he shall have plenty, or increase]; but from him that hath not, also that that he seemeth to have, shall be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 And cast ye out the unprofitable servant into outer-more [or uttermore] darknesses; there shall be weeping, and grinding of teeth.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 When man’s Son shall come in his majesty, and all his angels with him, then he shall sit on the seat (or on the throne) of his majesty;
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and all folks shall be gathered before him (or and all the nations and all the peoples shall be gathered before him), and he shall separate them [or he shall part them] atwain, as a shepherd separateth [or parteth] sheep from kids;
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 and he shall set the sheep on his right half, and the kids on the left half [or and the kids forsooth on his left half]. (and he shall set the sheep on his right side, and the goats on his left side.)
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then the king shall say to them, that shall be on his right half, Come ye, the blessed of my Father, take ye in possession the kingdom made ready to you from the making [or from the beginning] of the world. (Then the King shall say to those, who shall be on his right side, Come, the blessed of my Father, take into possession the Kingdom prepared for you from the creation of the world.)
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 For I hungered [or Forsooth I was hungry], and ye gave me (something) to eat; I thirsted, and ye gave me (something) to drink; I was harbourless, and ye harboured me;
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 naked, and ye covered me; sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then just men shall answer to him, and say (or Then the righteous shall say to him), Lord, when saw we thee hungry, and we fed thee; thirsty, and we gave to thee, [or and we gave thee], (something to) drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 and when saw we thee harbourless, and we harboured thee, [or when forsooth saw we thee harbourless, and we gathered thee to harbour]; or naked, and we covered thee?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 or when saw we thee sick, or in prison, and we came to thee?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 And the king answering shall say to them, Truly I say to you (or I tell you the truth), as long as ye did (it) to one of these my least brethren, ye did (it) to me.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then the king shall say also to them, that shall be on his left half, Depart from me, ye cursed, into (the) everlasting fire, that is made ready to the devil and his angels. (Then the King shall say to those, who shall be on his left side, Go away from me, ye cursed, into the eternal fire, which is prepared for the Devil and his angels.)
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 For I hungered, and ye gave not me (anything) to eat; I thirsted, and ye gave not me (anything) to drink; [+For I hungered, and ye gave not to me \+sls (anything)\+sls* to eat; I thirsted, and ye gave not to me \+sls (anything)\+sls* to drink;]
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was harbourless, and ye harboured not me, [or I was harbourless, and ye gathered not me to harbour]; naked, and ye covered not me; sick, and in prison, and ye visited not me.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then and they shall answer to him, and shall say, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or harbourless, or naked, or sick, or in prison, and we served not to thee?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then he shall answer to them, and say, Truly I say to you (or I tell you the truth), as long as ye did (it) not to one of these least (ones), neither ye did (it) to me [or ye did \+sls (it)\+sls* not to me].
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And these shall go into everlasting torment; but the just men shall go into everlasting life. (And they shall go into eternal torment; but the righteous shall go into eternal life.)
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.