Mateus 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abraham begat Isaac. Isaac begat Jacob. Jacob begat Judas and his brethren.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Judas begat Phares and Zara, of Thamar. Phares begat Esrom. Esrom begat Aram.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram begat Aminadab. Aminadab begat Naasson. Naasson begat Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon begat Booz, of Rachab. Booz begat Obed, of Ruth. Obed begat Jesse.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesse begat David the king. David the king begat Solomon, of her that was Urias’ wife.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon begat Roboam. Roboam begat Abia. Abia begat Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa begat Josaphat. Josaphat begat Joram. Joram begat Ozias.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ozias begat Joatham. Joatham begat Achaz. Achaz begat Ezekias.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ezekias begat Manasses. Manasses begat Amon. Amon begat Josias.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josias begat Jechonias and his brethren, into the transmigration of Babylon (or until the exile to Babylon).
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 And after the transmigration of Babylon (or And after the exile to Babylon), Jechonias begat Salathiel. Salathiel begat Zorobabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zorobabel begat Abiud. Abiud begat Eliakim. Eliakim begat Azor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azor begat Sadoc. Sadoc begat Achim. Achim begat Eliud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliud begat Eleazar. Eleazar begat Matthan. Matthan begat Jacob.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom Jesus was born, that is called Christ (or who is called the Messiah).
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 And so all the generations from Abraham to David be fourteen generations, and from David to the transmigration of Babylon be fourteen generations, and from the transmigration of Babylon to Christ be fourteen generations. (And so all the generations from Abraham to David \+em be\+em* fourteen generations, and from David to the exile to Babylon \+em be\+em* fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Messiah \+em be\+em* fourteen generations.)
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 But the generation of Christ was thus (or But the birth of the Messiah was thus). When Mary, the mother of Jesus, was espoused to Joseph, before that they came together, she was found having of the Holy Ghost in the womb, [or she was found having in the womb of the Holy Ghost], (or she was found being with child by the Holy Spirit).
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 And Joseph, her husband, for he was rightful [or when he was a just man], and would not publish her, he would privily have left her. (And her husband Joseph, for he was a good man, and would not make her public, he wanted to privately let her go.)
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 But while he thought (on) these things, lo! the angel of the Lord appeared to him in sleep, and said, Joseph, the son of David, do not thou dread to take Mary, (to be) thy wife; for that thing that is born in her is of the Holy Ghost. (But while he thought on these things, behold! the angel of the Lord appeared to him in sleep, and said, Joseph, the son of David, do not fear to take Mary to be thy wife; for that which is born in her is by the Holy Spirit.)
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 And she shall bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he shall make his people safe from their sins (or for he shall save his people from their sins).
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 For all this thing was done, that it should be fulfilled, that was said of the Lord by a prophet, saying,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Lo! a virgin shall have in [the] womb, and she shall bear a son, and they shall call his name Emmanuel, that is to say, God with us.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 And Joseph rose [up] from sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary, (to be) his wife;
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 and he knew her not, till she had born her first begotten son, and he called his name Jesus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.