Marcos 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man having a dry hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they espied him, if he healed in the sabbaths (or on the Sabbath), to accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man that had a dry hand, Rise [thou] into the middle, (or Stand here in our midst, or Stand before us).
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he saith to them, Is it leaveful to do well in the sabbaths, either evil? to make a soul safe, either to lose? And they were still. (And he said to them, Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil? to save a soul or a life, or to destroy it? And they were silent.)
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And he beheld them about with wrath, and had sorrow on the blindness of their heart(s), and saith to the man, Hold forth thine hand. And he held (it) forth, and his hand was restored to him.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Soothly [the] Pharisees went out anon, and made a counsel with (the) Herodians against him, how they should lose him. (And the Pharisees went out at once, and took counsel, or made a plan, with the Herodians against him, how they could destroy him.)
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 But Jesus with his disciples went to the sea; and much people from Galilee and from Judea (pur)sued him (or and many people from Galilee and Judea followed him),
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond (the) Jordan (River), and they that were about Tyre and Sidon, (yea), a great multitude, hearing the things that he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And Jesus said to his disciples, that the boat should serve him, for the people, lest they thrust him [or lest they oppressed him];
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 for he healed many, so that they felled fast to him, to touch him. And how many ever had sicknesses, [or sores, or wounds],
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 and unclean spirits, when they saw him, felled down to him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And greatly he menaced them, that they should not make him known. (And he greatly threatened them, so that they would not make him known.)
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he went (up) into an hill (or And he went up onto a hill), and called to him whom he would; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he made, that there were twelve with him, to send them (out) to preach.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 And he gave to them power to heal sicknesses, and to cast out fiends (or and to throw out devils and demons).
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And to Simon he gave a name, Peter,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and he called James of Zebedee and John, the brother of James, and he gave to them (the) names of Boanerges, that is, the sons of thundering [or the sons of thunder].
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 And he called Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas, and James [of] Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon Canaanite,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, that betrayed him. And they came to an house,
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 and the people came together again, so that they might not eat bread. (and so many people came together there, that they could not even eat any food.)
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And when his kinsmen had heard, they went out to (take) hold (of) him; for they said, that he is turned into madness. (And when his \+em family\+em* had heard, they went out to take hold of him; for people said, that he had gone mad.)
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes that came down from Jerusalem, said, That he hath Beelzebub, and that in the prince of devils he casteth out fiends. (And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the Prince of demons he throweth out demons.)
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And he called them together, and he said to them in parables, How may Satan cast out Satan? (or How can Satan throw out Satan?)
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a realm be parted against itself, that realm may not stand. (And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.)
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if an house be parted against itself, that house may not stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan hath risen against himself, he is parted (or he is divided), and he shall not be able to stand, but hath an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No man may go into a strong man’s house, and take away his vessels, [no] but he bind first the strong man (or unless he first bind the strong man), and then he shall spoil his house, [or he shall ravish, \+sls (or he shall rob)\+sls*, his house].
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly I say to you (or I tell you the truth), that all sins and blasphemies, by which they have blasphemed, shall be forgiven to the sons of men.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 But he that blasphemeth against the Holy Ghost, hath not remission into without end, but he shall be guilty of everlasting trespass. (But he who blasphemeth against the Holy Spirit, shall never be forgiven, for he shall be guilty of eternal sin.)
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 For they said, He hath an unclean spirit. (For people said, He hath an unclean spirit.)
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And (so) his mother and his brethren came, and stood withoutforth, and sent to him, and called him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the people sat about him; and they said to him, Lo! thy mother and thy brethren withoutforth seek thee.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered to them, and said, Who is my mother and my brethren?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And he beheld them that sat about him, and said, Lo! my mother and my brethren.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For who that doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and (my) mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.