Marcos 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man having a dry hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they espied him, if he healed in the sabbaths (or on the Sabbath), to accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man that had a dry hand, Rise [thou] into the middle, (or Stand here in our midst, or Stand before us).
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, Is it leaveful to do well in the sabbaths, either evil? to make a soul safe, either to lose? And they were still. (And he said to them, Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil? to save a soul or a life, or to destroy it? And they were silent.)
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And he beheld them about with wrath, and had sorrow on the blindness of their heart(s), and saith to the man, Hold forth thine hand. And he held (it) forth, and his hand was restored to him.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Soothly [the] Pharisees went out anon, and made a counsel with (the) Herodians against him, how they should lose him. (And the Pharisees went out at once, and took counsel, or made a plan, with the Herodians against him, how they could destroy him.)
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 But Jesus with his disciples went to the sea; and much people from Galilee and from Judea (pur)sued him (or and many people from Galilee and Judea followed him),
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond (the) Jordan (River), and they that were about Tyre and Sidon, (yea), a great multitude, hearing the things that he did, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And Jesus said to his disciples, that the boat should serve him, for the people, lest they thrust him [or lest they oppressed him];
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 for he healed many, so that they felled fast to him, to touch him. And how many ever had sicknesses, [or sores, or wounds],
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 and unclean spirits, when they saw him, felled down to him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And greatly he menaced them, that they should not make him known. (And he greatly threatened them, so that they would not make him known.)
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he went (up) into an hill (or And he went up onto a hill), and called to him whom he would; and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he made, that there were twelve with him, to send them (out) to preach.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 And he gave to them power to heal sicknesses, and to cast out fiends (or and to throw out devils and demons).
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 And to Simon he gave a name, Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and he called James of Zebedee and John, the brother of James, and he gave to them (the) names of Boanerges, that is, the sons of thundering [or the sons of thunder].
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 And he called Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas, and James [of] Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, that betrayed him. And they came to an house,
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 and the people came together again, so that they might not eat bread. (and so many people came together there, that they could not even eat any food.)
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his kinsmen had heard, they went out to (take) hold (of) him; for they said, that he is turned into madness. (And when his \+em family\+em* had heard, they went out to take hold of him; for people said, that he had gone mad.)
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes that came down from Jerusalem, said, That he hath Beelzebub, and that in the prince of devils he casteth out fiends. (And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the Prince of demons he throweth out demons.)
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And he called them together, and he said to them in parables, How may Satan cast out Satan? (or How can Satan throw out Satan?)
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a realm be parted against itself, that realm may not stand. (And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.)
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if an house be parted against itself, that house may not stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan hath risen against himself, he is parted (or he is divided), and he shall not be able to stand, but hath an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No man may go into a strong man’s house, and take away his vessels, [no] but he bind first the strong man (or unless he first bind the strong man), and then he shall spoil his house, [or he shall ravish, \+sls (or he shall rob)\+sls*, his house].
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you (or I tell you the truth), that all sins and blasphemies, by which they have blasphemed, shall be forgiven to the sons of men.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 But he that blasphemeth against the Holy Ghost, hath not remission into without end, but he shall be guilty of everlasting trespass. (But he who blasphemeth against the Holy Spirit, shall never be forgiven, for he shall be guilty of eternal sin.)
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 For they said, He hath an unclean spirit. (For people said, He hath an unclean spirit.)
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And (so) his mother and his brethren came, and stood withoutforth, and sent to him, and called him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the people sat about him; and they said to him, Lo! thy mother and thy brethren withoutforth seek thee.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answered to them, and said, Who is my mother and my brethren?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And he beheld them that sat about him, and said, Lo! my mother and my brethren.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For who that doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and (my) mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.