Marcos 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he entered again into the synagogue, and there was a man having a dry hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they espied him, if he healed in the sabbaths (or on the Sabbath), to accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man that had a dry hand, Rise [thou] into the middle, (or Stand here in our midst, or Stand before us).
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And he saith to them, Is it leaveful to do well in the sabbaths, either evil? to make a soul safe, either to lose? And they were still. (And he said to them, Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil? to save a soul or a life, or to destroy it? And they were silent.)
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And he beheld them about with wrath, and had sorrow on the blindness of their heart(s), and saith to the man, Hold forth thine hand. And he held (it) forth, and his hand was restored to him.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Soothly [the] Pharisees went out anon, and made a counsel with (the) Herodians against him, how they should lose him. (And the Pharisees went out at once, and took counsel, or made a plan, with the Herodians against him, how they could destroy him.)
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 But Jesus with his disciples went to the sea; and much people from Galilee and from Judea (pur)sued him (or and many people from Galilee and Judea followed him),
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond (the) Jordan (River), and they that were about Tyre and Sidon, (yea), a great multitude, hearing the things that he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And Jesus said to his disciples, that the boat should serve him, for the people, lest they thrust him [or lest they oppressed him];
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 for he healed many, so that they felled fast to him, to touch him. And how many ever had sicknesses, [or sores, or wounds],
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 and unclean spirits, when they saw him, felled down to him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And greatly he menaced them, that they should not make him known. (And he greatly threatened them, so that they would not make him known.)
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And he went (up) into an hill (or And he went up onto a hill), and called to him whom he would; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And he made, that there were twelve with him, to send them (out) to preach.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 And he gave to them power to heal sicknesses, and to cast out fiends (or and to throw out devils and demons).
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 And to Simon he gave a name, Peter,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and he called James of Zebedee and John, the brother of James, and he gave to them (the) names of Boanerges, that is, the sons of thundering [or the sons of thunder].
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 And he called Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas, and James [of] Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, that betrayed him. And they came to an house,
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 and the people came together again, so that they might not eat bread. (and so many people came together there, that they could not even eat any food.)
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his kinsmen had heard, they went out to (take) hold (of) him; for they said, that he is turned into madness. (And when his \+em family\+em* had heard, they went out to take hold of him; for people said, that he had gone mad.)
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes that came down from Jerusalem, said, That he hath Beelzebub, and that in the prince of devils he casteth out fiends. (And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the Prince of demons he throweth out demons.)
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And he called them together, and he said to them in parables, How may Satan cast out Satan? (or How can Satan throw out Satan?)
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 And if a realm be parted against itself, that realm may not stand. (And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.)
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if an house be parted against itself, that house may not stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan hath risen against himself, he is parted (or he is divided), and he shall not be able to stand, but hath an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No man may go into a strong man’s house, and take away his vessels, [no] but he bind first the strong man (or unless he first bind the strong man), and then he shall spoil his house, [or he shall ravish, \+sls (or he shall rob)\+sls*, his house].
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you (or I tell you the truth), that all sins and blasphemies, by which they have blasphemed, shall be forgiven to the sons of men.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But he that blasphemeth against the Holy Ghost, hath not remission into without end, but he shall be guilty of everlasting trespass. (But he who blasphemeth against the Holy Spirit, shall never be forgiven, for he shall be guilty of eternal sin.)
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 For they said, He hath an unclean spirit. (For people said, He hath an unclean spirit.)
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And (so) his mother and his brethren came, and stood withoutforth, and sent to him, and called him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the people sat about him; and they said to him, Lo! thy mother and thy brethren withoutforth seek thee.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And he answered to them, and said, Who is my mother and my brethren?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And he beheld them that sat about him, and said, Lo! my mother and my brethren.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For who that doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and (my) mother.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.