Marcos 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pask and the feast of therf loaves was after two days (or Passover and the Feast of Unleavened Bread was two days off). And the high priests and the scribes sought, how they should (take) hold (of) him with guile, and slay [him].
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 But they said, Not in the feast day, lest peradventure a noise were made among the people. (But they said, Not on the Feast Day, lest a commotion was made among the people.)
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 And when he was at Bethany, in the house of Simon leprous, and rested, [or and sat at the meat], (or and sat at the meal), a woman came, that had a box of alabaster of precious ointment spikenard; and when the box of alabaster was broken, she poured it on his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some that bare it heavily within themselves, and said, Whereto is this loss of ointment made?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and be given to poor men. And they grudged against her (or And they grumbled against her).
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 But Jesus said, Suffer ye her; what be ye heavy to her? she hath wrought a good work in me. (But Jesus said, Allow her to do this; why be so harsh to her? she hath done a good thing for me.)
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For evermore ye shall have poor men with you, and when ye will, ye may do well to them; but ye shall not (for)evermore have me. (Ye shall always have the poor with you, and when ye desire, ye can do good things for them; but ye shall not always have me.)
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She did that that she had (to); she came before to anoint my body into burying (or she came beforehand to anoint my body for burial).
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Truly I say to you, wherever this gospel shall be preached in all the world, and that that this woman hath done, shall be told into mind of him [or shall be told into mind of her]. (I tell you the truth, wherever this gospel shall be preached in all the world, that which this \+em woman\+em* hath done, shall be told in remembrance of her.)
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the high priests, to betray him to them.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 And they heard, and joyed, and promised to give him money. And he sought how he should betray him covenably (or opportunely).
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 And the first day of therf loaves, when they offered (the) pask, the disciples said to him, Whither wilt thou that we go, and make ready to thee, that thou eat the pask? (And the first Day of Unleavened Bread, when they slew the Passover lambs, the disciples said to him, Where desirest thou that we go, and prepare for thee, so that thou can eat the Passover?)
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and a man bearing a gallon of water shall meet you; (pur)sue ye him (or follow him).
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 And whither ever he entereth, say ye to the lord of the house, That the master saith, Where is mine eating place, where I shall eat (the) pask with my disciples? (And wherever he entereth, say ye to the master of the house, The Teacher saith, Where is my eating place, where I can eat the Passover with my disciples?)
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 And he shall show to you a great supping place arrayed, and there make ye ready to us (or and there prepare it for us).
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the pask (or and they prepared the Passover).
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 And when the eventide was come, he came with the twelve.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 And when they sat at the meat, and ate, Jesus said, Truly I say to you, that one of you that eateth with me, shall betray me. (And when they sat at the meal, and ate, Jesus said, I tell you the truth, that one of you who eateth with me, shall betray me.)
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 And they began to be sorry, [or to be sorrowful], (or to be grieved), and to say to him, each by themselves, Whether I?
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 Which said to them, One of the twelve that putteth [in]his hand with me in the platter.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 And soothly man’s Son goeth, as it is written of him; but woe to that man, by whom man’s Son shall be betrayed. It were good to him (or It would be better for him), if that man had not been born.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 And while they ate, Jesus took bread, and blessed (or and gave thanks), and brake [it], and gave (it) to them, and said, Take ye; this is my body.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 And when he had taken the cup, he did thankings (or he gave thanks), and gave (it) to them, and all drank thereof.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 And he said to them, This is my blood of the new testament (or This is my blood of the new covenant), which shall be shed for many.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Truly I say to you (or I tell you the truth), for now I shall not drink of this fruit of the vine, into that day when I shall drink it (a)new in the realm of God.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 And when the hymn was said, they went out into the hill of Olives. (And after the hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.)
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, All ye shall be caused to stumble in me in this night; for it is written, I shall smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 But after that I shall rise again, I shall go before you into Galilee.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 And Peter said to him, Though all shall be caused to stumble, but not I.
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 And Jesus said to him, Truly I say to thee (or I tell you the truth), that today before that the cock in this night crow twice, thou shalt thrice deny me. [+And Jesus saith to him, Truly I say to thee, for today before that the cock crow twice in this night, thrice thou shalt deny me.]
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But he said more, Though it behoove, that I die together with thee, I shall not forsake thee, [or And he spake more, Though it shall behoove me to die together with thee, I shall not deny thee]. And in like manner (they) all said (the same thing).
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 And they came into a place, whose name is Gethsemane. And he said to his disciples, Sit ye here, while I pray.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 And he took Peter and James and John with him, and began to dread, and to be distressed, [or to be heavy], (or and began to have fear, and to be grieved).
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 And he said to them, My soul is sorrowful [till] to the death; abide ye here, and wake ye with me, (or wait here, and keep watch with me, or wait here, and stay awake).
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 And when he was gone forth a little, he felled down on the earth (or he fell down on the ground), and prayed, that if it might be, that the hour should pass from him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things be possible to thee, bear over from me this cup [or turn \+sls (away)\+sls* from me this cup]; but not that I will, but that thou wilt, be done, (or but nevertheless not what I desire, or what I want, but what thou \+em (desirest)\+em*, or what thou \+em (wantest to be done, be done)\+em*).
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 And he came (back), and found them sleeping. And he said to Peter, Simon, sleepest thou? mightest thou not wake with me one hour? (or could thou not keep watch with me, or stay awake with me, for one hour?)
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Wake ye, and pray ye, that ye enter not into temptation; for the spirit is ready, but the flesh is sick. (Be on watch, or Stay awake, and pray, so that ye enter not into the test; for the spirit is ready, but the flesh \+em is\+em* frail or weak.)
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 And again he went, and prayed, and said the same word(s);
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 and he turned again (or and he returned), and again found them sleeping; for their eyes were heavied. And they knew not, what they should answer to him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 And he came the third time, and said to them, Sleep ye now, and rest ye; it sufficeth. The hour is come; lo! man’s Son shall be betrayed into the hands of sinful men.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise ye, go we; lo! he that shall betray me is nigh.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 And yet while he spake, Judas Iscariot, one of the twelve, came, and with him much people with swords and staves, (or clubs), sent from the high priests, and the scribes, and from the elder men.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 And his traitor had given to them a token [or a sign], and said, Whomever I kiss, he it is; hold ye him, and lead ye him (away) warily.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 And when he came, anon he came to him, and said, Master; and he kissed him. (And when he came, he came up to him at once, and said, Teacher; and he kissed him.)
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 And they laid hands on him, and held him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 But one of the men that stood about, drew out a sword, and smote the servant of the highest priest (or and struck the servant of the High Priest), and cut off his ear.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 And Jesus answered, and said to them, As to a thief ye have gone out with swords and staves, to take (hold of) me? (And Jesus answered, and said to them, Like for a thief ye have gone out with swords and bats, or clubs, to seize me?)
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 Day by day I was among you, and taught in the temple, and ye held not me (or and ye did not seize me then); (no) but that the scriptures be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Then all his disciples forsook him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 But a young man, clothed with (a) linen cloth on the bare, (pur)sued him; and they held him. (But a young man, clothed only with a linen cloak, followed him; and they also held onto him.)
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 And he left the linen clothing, and flew naked away from them. [And the linen cloth forsaken, he naked fled away from them.](And he left the linen cloak, and fled away from them naked.)
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 And they led Jesus to the highest priest (or And they led Jesus to the High Priest). And all the priests and scribes and elder men came together.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 But Peter (pur)sued him afar into the hall of the highest priest (or But Peter followed him from afar into the courtyard of the High Priest). And he sat with the servants, and warmed him(self) at the fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 And the highest priests, and all the council, sought witnessing against Jesus to (be)take him to the death; but they found not. (And the high priests, and all the council, sought testimony against Jesus to deliver him unto death; but they could not find any.)
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 For many said false witnessing against him, and the witnessings were not covenable. (For many said false testimony against him, but their testimonies were not suitable, or were not in agreement.)
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 And some rose up, and bare false witnessing against him, and said, (And some rose up, and gave false testimony against him, and said,)
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 For we heard him saying, I shall undo this temple made with hands (or I shall destroy this Temple made with \+em human\+em* hands), and after the third day [or and by the third day], I shall build another not made with (\+em human\+em*) hands.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 And the witnessing of them was not covenable. (But their testimony was not suitable, or was not in agreement.)
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 And the highest priest rose up into the middle [or into the midst], and asked Jesus, and said, Answerest thou nothing to those things that be put against thee of these [men]? (And the High Priest rose up into the midst, and asked Jesus, Answerest thou nothing to those things that be put against thee by these men?)
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he was still, and answered nothing. Again the highest priest asked him, and said to him, Art thou Christ, the Son of the blessed God? (or Again the High Priest asked him, Art thou the Messiah, the Son of the blessed God?)
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 And Jesus said to him, I am; and ye shall see man’s Son sitting on the right half of the virtue of God, and coming in the clouds of heaven. (And Jesus said to him, I am; and ye shall see man’s Son sitting at the right hand, or on the right side, of the power of God, and coming with the clouds of the heavens.)
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 And the highest priest rent his clothes, and said, What yet desire we witnesses? (And the High Priest tore his clothes, and said, Why do we still desire more witnesses?)
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 Ye have heard blasphemy. What seemeth to you? And they all condemned him to be guilty of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 And some began to bespit him, and to cover his face, and to smite him with buffets, and to say to him, Declare thou, [or And some began to spit on him, and to hide his face, and smite him with buffets, and say to him, Prophesy thou]. And the ministers beat him with strokes (or And the servants beat him with strikes of their hands, or with their fists).
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 And when Peter was in the hall beneath, one of the damsels [or one of the handmaidens] of the highest priest came. (And while Peter was still below in the courtyard, one of the High Priest’s handmaids or servantesses came by.)
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 And when she had seen Peter warming him(self), she beheld him, and said, And thou were with Jesus of Nazareth.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 And he denied, and said, Neither I know, neither I know, what thou sayest. And he went withoutforth before the hall; and anon the cock crew (or And then he went out of the courtyard; and at once the cock crowed).
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 And again when another damsel [or another handmaiden] had seen him, she began to say to men that stood about, That this is of them (or This man is one of them).
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 And he again denied. And after a little, again they that stood nigh, said to Peter, Verily, thou art of them, (or Truly, thou art one of them), for thou art of Galilee also.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 But he began to curse and to swear, For I know not this man, of whom ye say.
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 And anon again the cock crew (or And at once the cock crowed again). And Peter bethought on the word(s) that Jesus had said to him, Before (that) the cock crow twice, thrice thou shalt deny me. And he began to weep.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.