Marcos 11
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And when Jesus came nigh to Jerusalem and to Bethany, to the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 and saith to them, Go ye into the castle that is against you (or Go into the village that is opposite you); and anon (or at once) as ye enter there ye shall find a colt tied, on which no man hath sat yet; untie ye (it), and bring him (here).
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if any man say anything to you, What do ye? say ye, that he is needful to the Lord, and anon, he shall leave him hither. (And if anyone say anything to you, Why do ye that? say, that he is needed by the Lord, and then at once, he shall let him go, or let him come here.)
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 And they went forth, and found a colt tied before the gate withoutforth, in the meeting of two ways; and they untied him.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 And some of them that stood there said to them, What do ye, untying the colt?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 And they said to them, as Jesus commanded them; and they left it to them (or and they let it go with them).
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 And they brought the colt to Jesus, and they laid on him their clothes (or and they laid their clothes on him), and Jesus sat on him.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 And many strewed their clothes in the way, and other men cutted branches [or boughs] off (the) trees, and strewed (them) in the way. (And many spread their clothes on the way, or on the road, and others cut branches or boughs off the trees, and strew them on the way.)
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 And they that went before, and that (pur)sued (or and who followed), cried, and said, Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord;
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 blessed be the kingdom of our father David that is to come; Hosanna in (the) highest things [or Hosanna in \+sls (the)\+sls* highest].
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 And he entered into Jerusalem, into the temple; and when he had seen all things about, when it was even(ing), he went out into Bethany, with the twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 And another day (or And the next day), when he went out of Bethany [or when he went out from Bethany], he hungered.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 And when he had seen a fig tree (from) afar having leaves, he came, if happily he should find anything thereon; and when he came to it, he found nothing, except leaves; for it was not (the) time of figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 And Jesus answered and said to it, Now never eat any man fruit of thee (any) more [or Now no more without end any man eat fruit of thee]. And his disciples heard (him);
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 and they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out sellers and buyers in the temple; and he turned upside-down the boards of (the money-)changers, and the chairs of men that sold culvers; (and they came to Jerusalem. And after he went into the Temple, he began to throw out the sellers and the buyers in the Temple; and he turned upside-down the tables of the money-changers, and the chairs of those who sold doves and pigeons;)
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and he suffered not, that any man should bear a vessel through the temple. (and he would not allow anyone to carry a vessel through the Temple.)
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 And he taught them, and said, Whether it is not written, That mine house shall be called the house of praying to all folks? but ye have made it a den of thieves. (And he taught them, and said, Is it not written, My House shall be called the House of Prayer for all the nations and all the peoples? but ye have made it a den of thieves.)
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 And when this thing was heard, the princes of priests, and [the] scribes sought how they should lose him; for they dreaded him, for all the people wondered on his teaching. (And when this was heard, the high priests, and the scribes sought how they could destroy him; for they feared him, for all the people wondered about his teaching.)
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 And when evening was come, he went out of the city.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 And as they passed forth early (the next day), they saw the fig tree made dry from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 And Peter bethought (to) him(self), and said to him, [or And Peter having mind, \+sls (or remembering)\+sls*, said to him], Master, (or Teacher), lo! the fig tree, whom thou cursedest, is dried up.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 And Jesus answered and said to them, Have ye the faith of God;
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 truly I say to you, that whoever saith to this hill, Be thou taken, and cast into the sea; and doubt not in his heart, but believeth, that whatever he say, shall be done, it shall be done to him. (I tell you the truth, that whoever saith to this hill, Be thou taken, and thrown into the sea; and doubt not in his heart, but believeth, that whatever he say, shall be done, it shall be done for him.)
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Therefore I say to you, all things whatever things ye praying shall ask (for), believe ye that ye shall take (them), (or believe that ye shall receive them), and they shall come to you.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 And when ye shall stand to pray, forgive ye, if ye have anything against any man, (so) that [also] your Father that is in heavens, forgive to you your sins.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 And if ye forgive not [or For if ye forgive not], neither your Father that is in heavens, shall forgive to you your sins.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 And again they came to Jerusalem. And when he walked in the temple, the highest priests, and (the) scribes, and the elder men came to him, (And they came again to Jerusalem. And when he walked in the Temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him,)
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 and said to him, In what power doest thou these things? or who gave to thee this power, that thou do these things?
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus answered and said to them, And I shall ask you one word (or And I shall ask you something), and answer ye to me, and I shall say to you in what power I do these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Whether was the baptism of John of heaven, or of men? answer ye to me. (Was the baptism of John from heaven, or from men? answer me.)
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 And they thought within themselves, saying, If we say of heaven, he shall say to us, Why then believe ye not to him (or If we say from heaven, he shall say to us, Then why did ye not believe him);
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 if we say of men, we dread the people; for all men had John, that he was verily a prophet. (if we say from men, we fear the people; for everyone believed about John, that he was truly a prophet.)
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 And they answered, and said to Jesus, We know not. And Jesus answered, and said to them, Neither I say to you, in what power I do these things.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.