Lucas 24

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But in one day of the week full early, they came to the grave, and brought sweet smelling spices, that they had arrayed [or which they had made ready]. (But very early on the first day of the week, they came to the tomb, and brought the sweet smelling spices, which they had prepared.)
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 And they found the stone turned away from the grave. (And they found the stone rolled away from the entrance to the tomb.)
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 And they went in, and found not the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 And it was done, the while they were astonied in thought of this thing, lo! two men stood beside them in shining cloth [or lo! two men stood beside them in shining clothing]. (And it was done, while they were astonished in their thoughts over this, behold! two men stood beside them in shining cloaks.)
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 And when they dreaded, and bowed their semblance into the earth, they said to them, What seek ye him that liveth with dead men? [or What seek ye the living with the dead?](And they had fear, or they were afraid, and bowed their faces to the ground, but the men said to them, Why search for him who liveth among the dead?)
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 He is not here, but is risen. Have ye mind, how he spake to you, when he was yet in Galilee, (or Remember, how he spoke with you, when he was still in Galilee),
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 and said, For it behooveth man’s Son to be betaken into the hands of sinful men, (or and said, For it behooveth man’s Son to be delivered into the hands of sinners), and to be crucified, and the third day to rise again.
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 And they bethought on his words. (And they remembered, and thought on his words.)
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 And they went again from the grave (or And they went away from the tomb), and told all these things to the eleven, and to all [the] others.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 And there was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and other women that were with them, that said to the apostles these things [or that said these things to the apostles].
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 And these words were seen to them as madness, and they believed not to them (or and they did not believe them).
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 But Peter rose up, and ran to the grave (or and ran to the tomb); and he bowed down, and saw the linen clothes lying alone. And he went (away) by himself, wondering on that that was done.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 And lo! twain of them went in that day into a castle (or And behold! two of them went that day to a village), that was from Jerusalem the space of sixty furlongs, by name Emmaus.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 And they spake together of all these things that had befallen.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And it was done, the while they talked, and sought by themselves, Jesus himself nighed (or approached), and went with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 But their eyes were holden, that they knew him not. (But their eyes were held, so that they did not know him.)
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 And he said to them, What be these words, that ye speak together wandering, and ye be sorrowful? (And he asked them, What be these things, that ye talk about as ye be walking, and ye be so sad?)
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 And one, whose name was Cleopas, answered, and said [to him], Thou thyself art a pilgrim in Jerusalem (or Thou thyself art a visitor, or a stranger, in Jerusalem), [or Thou alone art a pilgrim in Jerusalem \+sls (or Thou art alone and a visitor, or a stranger, in Jerusalem)\+sls*], and (so) hast thou not known, what things be done in it in these days?
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 To whom he said, What things? And they said to him, Of Jesus of Nazareth, that was a man prophet, mighty in work and word before God and all the people;
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the high priests and our princes betook him into condemnation [or into damnation] of death, and crucified him. (and how the high priests and our leaders delivered him unto the damnation of death, and crucified him.)
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we hoped, that he should have again-bought Israel, (or And we had hoped, that he would have redeemed, or ransomed, Israel). And now on all these things the third day is today, that these things were done.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 But also some women of ours made us afeared, which before day[light] were at the grave; (And some of our women have made us afraid, who before daylight were at the tomb;)
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 and when his body was not found, they came, and said, that they saw also a sight of angels, which said (or who said), that he liveth.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 And some [men] of ours went to the grave, and they found so as the women said, but they found not him. (And some of our men went to the tomb, and they found it just as the women had said, but they did not find him.)
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 And he said to them, A! fools (or O fools!), and slow of heart to believe in all (the) things that the prophets have spoken.
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Whether it behooved not Christ to suffer these things (or Did it not behoove the Messiah to suffer these things), and so to enter into his glory?
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And he began at Moses and at all the prophets, and declared [or expounded] to them in all (the) scriptures, that were of him (or that were about him).
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 And they came nigh to the castle, whither they went, (or And they came near to the village, where they were going). And he made countenance that he would go further.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 And they constrained him, and said, Dwell with us (or Remain with us), for it draweth to (the) night, and the day is now bowed down. And (so) he entered [in] with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 And it was done, while he sat at the meat with them (or while he sat down for the meal with them), he took bread, and blessed (it), and brake (it), and (then) took (it) to them [or and \+sls (then)\+sls* gave \+sls (it)\+sls* to them].
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 And the eyes of them were opened, and they knew him; and he vanished from their eyes.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 And they said together, Whether our heart was not burning in us, while he spake to us in the way, and [he] opened to us [the] scriptures? (And they said to each other, Were not our hearts burning in us, while he spoke to us on the way, and he opened the Scriptures to us?)
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 And they rose up in the same hour, and went again into Jerusalem [or \+sls (and)\+sls* went again to Jerusalem], and found the eleven gathered together, and them that were with them, (And they rose up at once, and returned to Jerusalem, and found the Eleven gathered together, and those who were with them,)
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 saying, That the Lord is risen verily, and appeared to Simon. (and they were saying, Truly the Lord hath risen, or It is true that the Lord hath risen, and hath appeared to Simon.)
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 And they told what things were done in the way (or And then they told them what had happened on the way), and how they knew him in (the) breaking of (the) bread.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 And while they spake these things, Jesus stood in the middle of them, and said to them, Peace (be) to you; I am (here), do not ye dread. (And while they spoke of these things, suddenly Jesus stood in their midst, and said to them, Peace be to you; I am here, do not fear, or do not be afraid.)
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 But they were afraid and aghast, and guessed them(selves) to see a spirit.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 And he said to them, What be ye troubled (or Why be ye troubled), and thoughts come up into your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 See ye my hands and my feet, for I myself am (or for I am here). Feel ye, and see ye; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see that I have.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And when he had said this thing, he showed (his) hands and feet to them.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And yet while they believed not, and wondered for joy, he said, Have ye here anything that shall be eaten? [or Have ye anything here that shall be eaten?]
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 And they proffered to him a part of a fish roasted, and an honeycomb. [And they offered to him a part of a fish roasted, and a comb of honey.]
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 And when he had eaten before them, he took that that (was) left, and gave (it) to them;
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 and [he] said to them, These be the words that I spake to you, when I was yet with you; for it is need(ful) that all things be fulfilled, that be written in the law of Moses, and in (the) prophets, and in (the) psalms, of me (or about me).
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Then he opened to them wit, that they should understand [the] scriptures. (Then he opened their minds, or their thinking, so that they could understand the Scriptures.)
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 And he said to them, For thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer (or and thus it behooved the Messiah to suffer), and rise again from death the third day [or and rise again from \+sls (the)\+sls* dead the third day];
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and penance, and remission of sins to be preached in his name to all folks, beginning at Jerusalem. (and repentance, and forgiveness of sins to be preached in his name to all the nations and all the peoples, beginning at Jerusalem.)
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 And ye be (the) witnesses of these things.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 And I shall send the promise of my Father into you; but sit ye in the city, till ye be clothed with virtue from on high, (or but remain in the city, until ye be clothed with power from on high).
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 And he led them forth into Bethany, and when his hands were lifted up, he blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 And it was done, the while he blessed them [or while he blessed them], he departed from them, and was borne (up) into heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 And they worshipped (him), and went again into Jerusalem with great joy,
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 and were (for)evermore in the temple (or and were always in the Temple), praising and blessing God.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.