Lucas 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he beheld, and saw the rich men, that cast their gifts into the treasury;
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 but he saw also a little poor widow casting two farthings [or two little minutes]. (but he also saw a poor little widow throwing in two mites.)
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast (in) more than all men. (And he said, I tell you the truth, this poor widow threw in more than everyone else.)
3 Então ele disse:
4 For why all these of [the] thing that was plenteous [or abundant] to them cast in to the gifts of God; but this widow of that thing that failed to her, cast (in) all her livelode, [or all her lifelode], (or threw in all her livelihood), that she had.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 And when some men said of the temple, that it was appareled [or that it was adorned] with good stones and gifts, he said,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 These things that ye see, days shall come, in which a stone shall not be left on a stone, which shall not be destroyed.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 And they asked him, and said, Commander (or Master), when shall these things be? and what token (or what sign)shall be, when they shall begin to be done?
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 And he said, See ye, that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, For I am, and the time shall nigh, (or for many shall come in my name, saying, I am he, and the time is near); therefore do not ye go after them.
8 Jesus respondeu:
9 And when ye shall hear (of) battles and strives [or dissensions] within, do not ye be afeared; it behooveth first these things to be done, but not yet anon is an end [or the end], (or but the end \+em (will)\+em* not \+em (come)\+em* at once).
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Then he said to them, Folk shall rise against folk, and realm against realm; (And he said to them, For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;)
10 E continuou:
11 and great movings of the earth shall be by places, and pestilences, and hungers, and dreads from (the) heaven(s), and great tokens shall be. (and great earthquakes shall be in places, and pestilences, and famines, and there shall be fearful things and great signs in the sky.)
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 But before all these things they shall set their hands on you, and shall pursue you, betaking (you) into synagogues and keepings, [either prisons], and drawing you to kings and to justices, for my name; (But before all these things they shall put their hands on you, and shall persecute \+em (you)\+em*, delivering you into synagogues and into prisons, and drawing \+em (you)\+em* unto kings and unto governors, for my name’s sake;)
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 but it shall fall to you into witnessing. (and it shall fall to you to give your testimony.)
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Therefore put ye (it) in your hearts, not to think before, how ye shall answer;
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 for I shall give to you mouth and wisdom, to which all your adversaries shall not be able to against-stand, and gainsay. (for I shall give you the words and the wisdom, to which all your adversaries shall not be able to stand against, or to say anything against.)
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 And ye shall be taken of father [or Soothly ye shall be betrayed of father], and mother, and brethren, and cousins, and friends, and by death they shall torment [some] of you; (And ye shall be betrayed by father, and mother, and brothers, and cousins, and friends, and they shall torment \+em some\+em* of you unto death;)
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 and ye shall be in hate to all men for my name. [and ye shall be hated of all men for my name.](and ye shall be hated by everyone for my name’s sake.)
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 And an hair of your head shall not perish; (But not a hair of your head shall perish;)
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 in your patience ye shall wield (or ye shall possess) your souls.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 But when ye shall see Jerusalem be environed with an host [of battle], then know ye, that the desolation of it shall nigh. (But when ye shall see Jerusalem encompassed with an army \+em ready for battle\+em*, then know ye, that its destruction is near.)
20 Jesus disse ainda:
21 Then they that be in Judea, flee to the mountains; and they that be in the middle of it, go away; and they that be in the countries, enter not into it. (Then they who be in Judea, flee to the mountains; and they who \+em (be)\+em* in its cities, go away; and they who \+em (be)\+em* in the countryside, enter not into the cities.)
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 For these be the days of vengeance, (so) that all (the) things that be written, be fulfilled.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 And woe to them, that be with child, and nourishing [or nursing] in those days; for a great dis-ease [or pressure] shall be on the earth (or in the land), and wrath to this people.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 And they shall fall by the sharpness of (the) sword, and they shall be led (away as) prisoners [or led captive] into all folks; and Jerusalem shall be defouled of heathen men, till the times of (the) nations be fulfilled. (And they shall fall by the sharpness of the sword, and they shall be led away captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the nations be fulfilled.)
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 And tokens (or signs) shall be in the sun, and the moon, and in the stars; and in the earth overlaying of folks, for confusion of the sound of the sea and of floods [or of waves];
25 E Jesus continuou:
26 for men shall wax dry for dread and abiding, (or for the fear and expectation), that shall come into [or on] all the world; for (the) virtues of (the) heaven(s) shall be moved (or for the powers of the heavens shall be shaken).
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 And then they shall see man’s Son coming in a cloud, with great power and majesty. (And then they shall see man’s Son coming on a cloud, with great power and majesty.)
27 Então o
28 And when these things begin to be made [or begin to be done], behold ye, and raise ye (up) your heads, for your redemption nigheth (or your redemption draweth near).
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 And he said to them a likeness (or a parable), See ye the fig tree, and all trees,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 when they bring forth now of themselves fruit [or when they bring forth fruit now of them\+sls (selves)\+sls*], ye know that summer is nigh (or that summer is near);
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 so [also] ye, when ye see these things to be done, know ye, that the kingdom of God is nigh (or that the Kingdom of God is near).
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all things be done. (I tell you the truth, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.)
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 But take ye heed to yourselves (or Keep watch over yourselves), lest peradventure your hearts be grieved with gluttony, and drunkenness, and (the) busynesses of this life, and that day come suddenly on you;
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 for as a snare it shall come on all men, that sit on the face of all the earth.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Therefore wake ye, praying in each time, (or And so be on watch, and always pray), that ye be had worthy to flee all these things that be to come [or that ye be worthy to flee all these things that shall come], and to stand before man’s Son.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 And in days he was teaching in the temple, but in nights he went out, and dwelled in the mount, that is called of Olivet. (And during those days he was teaching in the Temple, but at night he went out, and stayed on the Mount of Olives.)
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 And all the people rose early [or And all the people came early], to come to him in the temple, for to hear him.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.