Lucas 21
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he beheld, and saw the rich men, that cast their gifts into the treasury;
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 but he saw also a little poor widow casting two farthings [or two little minutes]. (but he also saw a poor little widow throwing in two mites.)
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast (in) more than all men. (And he said, I tell you the truth, this poor widow threw in more than everyone else.)
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For why all these of [the] thing that was plenteous [or abundant] to them cast in to the gifts of God; but this widow of that thing that failed to her, cast (in) all her livelode, [or all her lifelode], (or threw in all her livelihood), that she had.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And when some men said of the temple, that it was appareled [or that it was adorned] with good stones and gifts, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 These things that ye see, days shall come, in which a stone shall not be left on a stone, which shall not be destroyed.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they asked him, and said, Commander (or Master), when shall these things be? and what token (or what sign)shall be, when they shall begin to be done?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And he said, See ye, that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, For I am, and the time shall nigh, (or for many shall come in my name, saying, I am he, and the time is near); therefore do not ye go after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 And when ye shall hear (of) battles and strives [or dissensions] within, do not ye be afeared; it behooveth first these things to be done, but not yet anon is an end [or the end], (or but the end \+em (will)\+em* not \+em (come)\+em* at once).
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them, Folk shall rise against folk, and realm against realm; (And he said to them, For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;)
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 and great movings of the earth shall be by places, and pestilences, and hungers, and dreads from (the) heaven(s), and great tokens shall be. (and great earthquakes shall be in places, and pestilences, and famines, and there shall be fearful things and great signs in the sky.)
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these things they shall set their hands on you, and shall pursue you, betaking (you) into synagogues and keepings, [either prisons], and drawing you to kings and to justices, for my name; (But before all these things they shall put their hands on you, and shall persecute \+em (you)\+em*, delivering you into synagogues and into prisons, and drawing \+em (you)\+em* unto kings and unto governors, for my name’s sake;)
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 but it shall fall to you into witnessing. (and it shall fall to you to give your testimony.)
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Therefore put ye (it) in your hearts, not to think before, how ye shall answer;
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I shall give to you mouth and wisdom, to which all your adversaries shall not be able to against-stand, and gainsay. (for I shall give you the words and the wisdom, to which all your adversaries shall not be able to stand against, or to say anything against.)
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 And ye shall be taken of father [or Soothly ye shall be betrayed of father], and mother, and brethren, and cousins, and friends, and by death they shall torment [some] of you; (And ye shall be betrayed by father, and mother, and brothers, and cousins, and friends, and they shall torment \+em some\+em* of you unto death;)
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 and ye shall be in hate to all men for my name. [and ye shall be hated of all men for my name.](and ye shall be hated by everyone for my name’s sake.)
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And an hair of your head shall not perish; (But not a hair of your head shall perish;)
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 in your patience ye shall wield (or ye shall possess) your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 But when ye shall see Jerusalem be environed with an host [of battle], then know ye, that the desolation of it shall nigh. (But when ye shall see Jerusalem encompassed with an army \+em ready for battle\+em*, then know ye, that its destruction is near.)
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then they that be in Judea, flee to the mountains; and they that be in the middle of it, go away; and they that be in the countries, enter not into it. (Then they who be in Judea, flee to the mountains; and they who \+em (be)\+em* in its cities, go away; and they who \+em (be)\+em* in the countryside, enter not into the cities.)
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these be the days of vengeance, (so) that all (the) things that be written, be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 And woe to them, that be with child, and nourishing [or nursing] in those days; for a great dis-ease [or pressure] shall be on the earth (or in the land), and wrath to this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the sharpness of (the) sword, and they shall be led (away as) prisoners [or led captive] into all folks; and Jerusalem shall be defouled of heathen men, till the times of (the) nations be fulfilled. (And they shall fall by the sharpness of the sword, and they shall be led away captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the nations be fulfilled.)
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And tokens (or signs) shall be in the sun, and the moon, and in the stars; and in the earth overlaying of folks, for confusion of the sound of the sea and of floods [or of waves];
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 for men shall wax dry for dread and abiding, (or for the fear and expectation), that shall come into [or on] all the world; for (the) virtues of (the) heaven(s) shall be moved (or for the powers of the heavens shall be shaken).
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then they shall see man’s Son coming in a cloud, with great power and majesty. (And then they shall see man’s Son coming on a cloud, with great power and majesty.)
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to be made [or begin to be done], behold ye, and raise ye (up) your heads, for your redemption nigheth (or your redemption draweth near).
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he said to them a likeness (or a parable), See ye the fig tree, and all trees,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they bring forth now of themselves fruit [or when they bring forth fruit now of them\+sls (selves)\+sls*], ye know that summer is nigh (or that summer is near);
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 so [also] ye, when ye see these things to be done, know ye, that the kingdom of God is nigh (or that the Kingdom of God is near).
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all things be done. (I tell you the truth, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.)
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 But take ye heed to yourselves (or Keep watch over yourselves), lest peradventure your hearts be grieved with gluttony, and drunkenness, and (the) busynesses of this life, and that day come suddenly on you;
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 for as a snare it shall come on all men, that sit on the face of all the earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Therefore wake ye, praying in each time, (or And so be on watch, and always pray), that ye be had worthy to flee all these things that be to come [or that ye be worthy to flee all these things that shall come], and to stand before man’s Son.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And in days he was teaching in the temple, but in nights he went out, and dwelled in the mount, that is called of Olivet. (And during those days he was teaching in the Temple, but at night he went out, and stayed on the Mount of Olives.)
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people rose early [or And all the people came early], to come to him in the temple, for to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.