Lucas 21

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And he beheld, and saw the rich men, that cast their gifts into the treasury;
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 but he saw also a little poor widow casting two farthings [or two little minutes]. (but he also saw a poor little widow throwing in two mites.)
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast (in) more than all men. (And he said, I tell you the truth, this poor widow threw in more than everyone else.)
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 For why all these of [the] thing that was plenteous [or abundant] to them cast in to the gifts of God; but this widow of that thing that failed to her, cast (in) all her livelode, [or all her lifelode], (or threw in all her livelihood), that she had.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 And when some men said of the temple, that it was appareled [or that it was adorned] with good stones and gifts, he said,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 These things that ye see, days shall come, in which a stone shall not be left on a stone, which shall not be destroyed.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 And they asked him, and said, Commander (or Master), when shall these things be? and what token (or what sign)shall be, when they shall begin to be done?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 And he said, See ye, that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, For I am, and the time shall nigh, (or for many shall come in my name, saying, I am he, and the time is near); therefore do not ye go after them.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 And when ye shall hear (of) battles and strives [or dissensions] within, do not ye be afeared; it behooveth first these things to be done, but not yet anon is an end [or the end], (or but the end \+em (will)\+em* not \+em (come)\+em* at once).
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Then he said to them, Folk shall rise against folk, and realm against realm; (And he said to them, For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;)
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 and great movings of the earth shall be by places, and pestilences, and hungers, and dreads from (the) heaven(s), and great tokens shall be. (and great earthquakes shall be in places, and pestilences, and famines, and there shall be fearful things and great signs in the sky.)
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 But before all these things they shall set their hands on you, and shall pursue you, betaking (you) into synagogues and keepings, [either prisons], and drawing you to kings and to justices, for my name; (But before all these things they shall put their hands on you, and shall persecute \+em (you)\+em*, delivering you into synagogues and into prisons, and drawing \+em (you)\+em* unto kings and unto governors, for my name’s sake;)
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 but it shall fall to you into witnessing. (and it shall fall to you to give your testimony.)
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Therefore put ye (it) in your hearts, not to think before, how ye shall answer;
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 for I shall give to you mouth and wisdom, to which all your adversaries shall not be able to against-stand, and gainsay. (for I shall give you the words and the wisdom, to which all your adversaries shall not be able to stand against, or to say anything against.)
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 And ye shall be taken of father [or Soothly ye shall be betrayed of father], and mother, and brethren, and cousins, and friends, and by death they shall torment [some] of you; (And ye shall be betrayed by father, and mother, and brothers, and cousins, and friends, and they shall torment \+em some\+em* of you unto death;)
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 and ye shall be in hate to all men for my name. [and ye shall be hated of all men for my name.](and ye shall be hated by everyone for my name’s sake.)
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And an hair of your head shall not perish; (But not a hair of your head shall perish;)
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 in your patience ye shall wield (or ye shall possess) your souls.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 But when ye shall see Jerusalem be environed with an host [of battle], then know ye, that the desolation of it shall nigh. (But when ye shall see Jerusalem encompassed with an army \+em ready for battle\+em*, then know ye, that its destruction is near.)
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Then they that be in Judea, flee to the mountains; and they that be in the middle of it, go away; and they that be in the countries, enter not into it. (Then they who be in Judea, flee to the mountains; and they who \+em (be)\+em* in its cities, go away; and they who \+em (be)\+em* in the countryside, enter not into the cities.)
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 For these be the days of vengeance, (so) that all (the) things that be written, be fulfilled.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 And woe to them, that be with child, and nourishing [or nursing] in those days; for a great dis-ease [or pressure] shall be on the earth (or in the land), and wrath to this people.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the sharpness of (the) sword, and they shall be led (away as) prisoners [or led captive] into all folks; and Jerusalem shall be defouled of heathen men, till the times of (the) nations be fulfilled. (And they shall fall by the sharpness of the sword, and they shall be led away captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the nations be fulfilled.)
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And tokens (or signs) shall be in the sun, and the moon, and in the stars; and in the earth overlaying of folks, for confusion of the sound of the sea and of floods [or of waves];
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 for men shall wax dry for dread and abiding, (or for the fear and expectation), that shall come into [or on] all the world; for (the) virtues of (the) heaven(s) shall be moved (or for the powers of the heavens shall be shaken).
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 And then they shall see man’s Son coming in a cloud, with great power and majesty. (And then they shall see man’s Son coming on a cloud, with great power and majesty.)
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to be made [or begin to be done], behold ye, and raise ye (up) your heads, for your redemption nigheth (or your redemption draweth near).
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he said to them a likeness (or a parable), See ye the fig tree, and all trees,
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 when they bring forth now of themselves fruit [or when they bring forth fruit now of them\+sls (selves)\+sls*], ye know that summer is nigh (or that summer is near);
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 so [also] ye, when ye see these things to be done, know ye, that the kingdom of God is nigh (or that the Kingdom of God is near).
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all things be done. (I tell you the truth, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.)
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Heaven and earth shall pass (away), but my words shall not pass (away).
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 But take ye heed to yourselves (or Keep watch over yourselves), lest peradventure your hearts be grieved with gluttony, and drunkenness, and (the) busynesses of this life, and that day come suddenly on you;
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 for as a snare it shall come on all men, that sit on the face of all the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Therefore wake ye, praying in each time, (or And so be on watch, and always pray), that ye be had worthy to flee all these things that be to come [or that ye be worthy to flee all these things that shall come], and to stand before man’s Son.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And in days he was teaching in the temple, but in nights he went out, and dwelled in the mount, that is called of Olivet. (And during those days he was teaching in the Temple, but at night he went out, and stayed on the Mount of Olives.)
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people rose early [or And all the people came early], to come to him in the temple, for to hear him.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.