Lucas 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 He said also to his disciples, There was a rich man, that had a bailiff, [or a farmer], (or a steward, or a manager); and this was denounced to him, as he had wasted his goods.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 And he called him, and said to him, What hear I this thing of thee? (or Why do I hear this about thee?) yield (the) reckoning (or the accounting) of thy bailiffship, for thou might not now be bailiff, [+or yield reason of thy farm, for now thou shalt no more hold the farm].
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 And the bailiff said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the bailiffship? delve may I not, I shame to beg, (or I cannot dig, and I am ashamed to beg). [Forsooth the farmer said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the farm? I may not delve, I am ashamed to beg.]
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 I know what I shall do, (so) that when I am removed from the bailiffship [or \+sls (so)\+sls* that when I shall be removed from the farm], they receive me into their houses.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Therefore when all the debtors of his lord were called together, he said to the first, How much owest thou to my lord?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 And he said, An hundred barrows of oil. And he said to him, Take thy caution [or Take thine obligation], and sit soon, and write fifty.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors of wheat [or An hundred measures of wheat]. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 And the lord praised the bailiff of wickedness [or And the lord praised the farmer of wickedness], for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent in their generation, than the sons of light. (And the lord praised the steward for his wickedness, or his shrewdness, for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent with their affairs, than the sons of the light be.)
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 And I say to you, make ye to you friends of the riches of wickedness, (so) that when ye shall fail, they receive you into everlasting tabernacles.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 He that is true in the least thing, is true also in the more (thing), [or He that is faithful in the least thing, is faithful also in the more]; and he that is wicked in a little thing, is wicked also in the more (things). (He who is true in the least thing, is also true in the greater thing; and he who is wicked in a little thing, is also wicked in the greater things.)
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Therefore if ye were not true in the wicked thing of riches [or Therefore if ye were not true in the wicked riches], who shall betake to you that that is very [or \+sls (that)\+sls* that is sooth]? (or who shall deliver unto you that which is truly valuable?)
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 And if ye were not true in other men’s thing(s), who shall give to you that that is yours?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 No servant may serve to two lords; for either he shall hate the one, and love the other; either he shall draw to the one, and despise the other. Ye may not serve to God and to riches (or Ye cannot serve God and money, or wealth). [No manservant may serve two lords; forsooth either he shall hate one, and love the other; either he shall cleave to one, and despise the other. Ye may not serve to God and riches.]
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 But the Pharisees, that were covetous, heard all these things, and they scorned him.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 And he said to them, Ye it be, that justify you(rselves) before men; but God hath known your hearts [or soothly God knoweth your hearts], for that that is high to men, is (an) abomination before God.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 The law and the prophets till to John; from that time the realm of God is evangelized [or is preached], and each man doeth violence into it.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Forsooth it is lighter (for) heaven and earth to pass (away), than that one tittle fall from the law. (For it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot to fall away from the Law.)
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Every man that forsaketh his wife, and weddeth another, doeth lechery [or doeth adultery]; and he that weddeth the wife forsaken of the husband, doeth adultery, (or and he who weddeth the \+em wife\+em* left by her husband, doeth adultery).
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 There was a rich man, and (he) was clothed in purple, and white silk, and ate every day shiningly.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 And there was a beggar, Lazarus by name, that lay at his gate full of boils,
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 and coveted to be fulfilled of the crumbs [+or coveting to be filled with the crumbs], that fell down from the rich man’s board (or table), and no man gave to him; but (the) hounds came, and licked his boils.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 And it was done, that the beggar died, and was borne of (the) angels (or was carried by the angels) into Abraham’s bosom. And the rich man was dead also, and was buried in hell.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 And he raised up his eyes, when he was in torments, and saw Abraham afar, and Lazarus in his bosom.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he dip the end of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 And Abraham said to him, Son, have mind (or remember), for thou hast received good things in thy life, and Lazarus also evil things; but he is now comforted, and thou art tormented.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 And in all these things a great dark place [or a great dark depth] is stablished betwixt us and you; that they that will from hence pass to you, may not, (or so that they who want to pass over from here to you, cannot), neither from thence (to) pass over hither.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 And he said, Then I pray thee, father, that thou send him into the house of my father.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 For I have five brethren, that he witness to them, (or For I have five brothers, so that he can testify to them), lest also they come into this place of torments.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 And Abraham said to him, They have Moses and the prophets; hear they them.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 And he said, Nay, father Abraham, but if any of dead men go to them [or but if any of \+sls (the)\+sls* dead shall go to them], they shall do penance (or then they shall repent).
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither if any of (the) dead men rise again, they shall believe to him. (And he said to him, If they will not listen to Moses and the prophets, even if a dead man shall rise again, they shall not believe him.)
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.