Lucas 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He said also to his disciples, There was a rich man, that had a bailiff, [or a farmer], (or a steward, or a manager); and this was denounced to him, as he had wasted his goods.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 And he called him, and said to him, What hear I this thing of thee? (or Why do I hear this about thee?) yield (the) reckoning (or the accounting) of thy bailiffship, for thou might not now be bailiff, [+or yield reason of thy farm, for now thou shalt no more hold the farm].
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 And the bailiff said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the bailiffship? delve may I not, I shame to beg, (or I cannot dig, and I am ashamed to beg). [Forsooth the farmer said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the farm? I may not delve, I am ashamed to beg.]
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 I know what I shall do, (so) that when I am removed from the bailiffship [or \+sls (so)\+sls* that when I shall be removed from the farm], they receive me into their houses.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Therefore when all the debtors of his lord were called together, he said to the first, How much owest thou to my lord?
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 And he said, An hundred barrows of oil. And he said to him, Take thy caution [or Take thine obligation], and sit soon, and write fifty.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors of wheat [or An hundred measures of wheat]. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 And the lord praised the bailiff of wickedness [or And the lord praised the farmer of wickedness], for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent in their generation, than the sons of light. (And the lord praised the steward for his wickedness, or his shrewdness, for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent with their affairs, than the sons of the light be.)
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 And I say to you, make ye to you friends of the riches of wickedness, (so) that when ye shall fail, they receive you into everlasting tabernacles.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 He that is true in the least thing, is true also in the more (thing), [or He that is faithful in the least thing, is faithful also in the more]; and he that is wicked in a little thing, is wicked also in the more (things). (He who is true in the least thing, is also true in the greater thing; and he who is wicked in a little thing, is also wicked in the greater things.)
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Therefore if ye were not true in the wicked thing of riches [or Therefore if ye were not true in the wicked riches], who shall betake to you that that is very [or \+sls (that)\+sls* that is sooth]? (or who shall deliver unto you that which is truly valuable?)
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 And if ye were not true in other men’s thing(s), who shall give to you that that is yours?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 No servant may serve to two lords; for either he shall hate the one, and love the other; either he shall draw to the one, and despise the other. Ye may not serve to God and to riches (or Ye cannot serve God and money, or wealth). [No manservant may serve two lords; forsooth either he shall hate one, and love the other; either he shall cleave to one, and despise the other. Ye may not serve to God and riches.]
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 But the Pharisees, that were covetous, heard all these things, and they scorned him.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 And he said to them, Ye it be, that justify you(rselves) before men; but God hath known your hearts [or soothly God knoweth your hearts], for that that is high to men, is (an) abomination before God.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 The law and the prophets till to John; from that time the realm of God is evangelized [or is preached], and each man doeth violence into it.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Forsooth it is lighter (for) heaven and earth to pass (away), than that one tittle fall from the law. (For it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot to fall away from the Law.)
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 Every man that forsaketh his wife, and weddeth another, doeth lechery [or doeth adultery]; and he that weddeth the wife forsaken of the husband, doeth adultery, (or and he who weddeth the \+em wife\+em* left by her husband, doeth adultery).
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 There was a rich man, and (he) was clothed in purple, and white silk, and ate every day shiningly.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 And there was a beggar, Lazarus by name, that lay at his gate full of boils,
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 and coveted to be fulfilled of the crumbs [+or coveting to be filled with the crumbs], that fell down from the rich man’s board (or table), and no man gave to him; but (the) hounds came, and licked his boils.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 And it was done, that the beggar died, and was borne of (the) angels (or was carried by the angels) into Abraham’s bosom. And the rich man was dead also, and was buried in hell.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 And he raised up his eyes, when he was in torments, and saw Abraham afar, and Lazarus in his bosom.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he dip the end of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 And Abraham said to him, Son, have mind (or remember), for thou hast received good things in thy life, and Lazarus also evil things; but he is now comforted, and thou art tormented.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 And in all these things a great dark place [or a great dark depth] is stablished betwixt us and you; that they that will from hence pass to you, may not, (or so that they who want to pass over from here to you, cannot), neither from thence (to) pass over hither.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 And he said, Then I pray thee, father, that thou send him into the house of my father.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 For I have five brethren, that he witness to them, (or For I have five brothers, so that he can testify to them), lest also they come into this place of torments.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 And Abraham said to him, They have Moses and the prophets; hear they them.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 And he said, Nay, father Abraham, but if any of dead men go to them [or but if any of \+sls (the)\+sls* dead shall go to them], they shall do penance (or then they shall repent).
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither if any of (the) dead men rise again, they shall believe to him. (And he said to him, If they will not listen to Moses and the prophets, even if a dead man shall rise again, they shall not believe him.)
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.