Lucas 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 He said also to his disciples, There was a rich man, that had a bailiff, [or a farmer], (or a steward, or a manager); and this was denounced to him, as he had wasted his goods.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 And he called him, and said to him, What hear I this thing of thee? (or Why do I hear this about thee?) yield (the) reckoning (or the accounting) of thy bailiffship, for thou might not now be bailiff, [+or yield reason of thy farm, for now thou shalt no more hold the farm].
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 And the bailiff said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the bailiffship? delve may I not, I shame to beg, (or I cannot dig, and I am ashamed to beg). [Forsooth the farmer said within himself, What shall I do, for my lord taketh away from me the farm? I may not delve, I am ashamed to beg.]
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 I know what I shall do, (so) that when I am removed from the bailiffship [or \+sls (so)\+sls* that when I shall be removed from the farm], they receive me into their houses.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Therefore when all the debtors of his lord were called together, he said to the first, How much owest thou to my lord?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 And he said, An hundred barrows of oil. And he said to him, Take thy caution [or Take thine obligation], and sit soon, and write fifty.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Afterward he said to another, And how much owest thou? Which answered, An hundred cors of wheat [or An hundred measures of wheat]. And he said to him, Take thy letters, and write fourscore.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 And the lord praised the bailiff of wickedness [or And the lord praised the farmer of wickedness], for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent in their generation, than the sons of light. (And the lord praised the steward for his wickedness, or his shrewdness, for he had done prudently; for the sons of this world be more prudent with their affairs, than the sons of the light be.)
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 And I say to you, make ye to you friends of the riches of wickedness, (so) that when ye shall fail, they receive you into everlasting tabernacles.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 He that is true in the least thing, is true also in the more (thing), [or He that is faithful in the least thing, is faithful also in the more]; and he that is wicked in a little thing, is wicked also in the more (things). (He who is true in the least thing, is also true in the greater thing; and he who is wicked in a little thing, is also wicked in the greater things.)
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Therefore if ye were not true in the wicked thing of riches [or Therefore if ye were not true in the wicked riches], who shall betake to you that that is very [or \+sls (that)\+sls* that is sooth]? (or who shall deliver unto you that which is truly valuable?)
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 And if ye were not true in other men’s thing(s), who shall give to you that that is yours?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 No servant may serve to two lords; for either he shall hate the one, and love the other; either he shall draw to the one, and despise the other. Ye may not serve to God and to riches (or Ye cannot serve God and money, or wealth). [No manservant may serve two lords; forsooth either he shall hate one, and love the other; either he shall cleave to one, and despise the other. Ye may not serve to God and riches.]
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 But the Pharisees, that were covetous, heard all these things, and they scorned him.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 And he said to them, Ye it be, that justify you(rselves) before men; but God hath known your hearts [or soothly God knoweth your hearts], for that that is high to men, is (an) abomination before God.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 The law and the prophets till to John; from that time the realm of God is evangelized [or is preached], and each man doeth violence into it.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Forsooth it is lighter (for) heaven and earth to pass (away), than that one tittle fall from the law. (For it is easier for heaven and earth to pass away, than for one dot to fall away from the Law.)
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Every man that forsaketh his wife, and weddeth another, doeth lechery [or doeth adultery]; and he that weddeth the wife forsaken of the husband, doeth adultery, (or and he who weddeth the \+em wife\+em* left by her husband, doeth adultery).
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 There was a rich man, and (he) was clothed in purple, and white silk, and ate every day shiningly.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 And there was a beggar, Lazarus by name, that lay at his gate full of boils,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 and coveted to be fulfilled of the crumbs [+or coveting to be filled with the crumbs], that fell down from the rich man’s board (or table), and no man gave to him; but (the) hounds came, and licked his boils.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 And it was done, that the beggar died, and was borne of (the) angels (or was carried by the angels) into Abraham’s bosom. And the rich man was dead also, and was buried in hell.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 And he raised up his eyes, when he was in torments, and saw Abraham afar, and Lazarus in his bosom.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 And he cried, and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he dip the end of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 And Abraham said to him, Son, have mind (or remember), for thou hast received good things in thy life, and Lazarus also evil things; but he is now comforted, and thou art tormented.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 And in all these things a great dark place [or a great dark depth] is stablished betwixt us and you; that they that will from hence pass to you, may not, (or so that they who want to pass over from here to you, cannot), neither from thence (to) pass over hither.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 And he said, Then I pray thee, father, that thou send him into the house of my father.
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 For I have five brethren, that he witness to them, (or For I have five brothers, so that he can testify to them), lest also they come into this place of torments.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 And Abraham said to him, They have Moses and the prophets; hear they them.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 And he said, Nay, father Abraham, but if any of dead men go to them [or but if any of \+sls (the)\+sls* dead shall go to them], they shall do penance (or then they shall repent).
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither if any of (the) dead men rise again, they shall believe to him. (And he said to him, If they will not listen to Moses and the prophets, even if a dead man shall rise again, they shall not believe him.)
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.