Lucas 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And when much people stood about, so that they trod each on (the) other [or so that they trod \+sls (upon)\+sls* each other], he began to say to his disciples, Be ye ware of the sourdough of the Pharisees, that is hypocrisy, (or Beware of the yeast, or the leaven, of the Pharisees, which is their hypocrisy).
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For nothing is covered, that shall not be showed; neither hid, that shall not be known. (For nothing is covered, which shall not be shown, or brought out into the open; nor hidden, which shall not be made known.)
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 For why those things that ye have said in darknesses, shall be said in light; and that that ye have spoken in [the] ear in bedchambers, shall be preached in roofs. (Because everything that ye have said in the dark, shall be said in the light; and that which ye have spoken privately in the bedchambers, shall be preached from the rooftops.)
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 And I say to you, my friends, be ye not afeared of them that slay the body, and after these things have no more what they shall do.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 But I shall show to you, whom ye shall dread; dread ye him, that after he hath slain, hath power to send into hell. And so I say to you, dread ye him. (But I shall tell you, whom ye should fear; fear him, who after he hath killed, hath power to send into hell. And so I tell you, fear him.)
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Whether five sparrows be not sold for two halfpence [or two farthings]; and one of them is not in forgetting before God?
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 But also all the hairs of your head be numbered. Therefore do not ye dread; ye be of more price, than many sparrows, (or And so, do not fear; ye be of more value, than many sparrows).
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Truly I say to you (or I tell you the truth), each man that acknowledgeth me before men, man’s Son shall acknowledge him before the angels of God.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And each that saith a word against man’s Son [or And each that saith a word against the Son of man], it shall be forgiven to him; but it shall not be forgiven to him, that blasphemeth against the Holy Ghost (or who blasphemeth against the Holy Spirit).
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 And when they lead you into synagogues, and to magistrates, and potentates, do not ye be busy (or do not be concerned), how or what ye shall answer, or what ye shall say.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 For the Holy Ghost shall teach you in that hour (or For the Holy Spirit shall teach you at that time), what it behooveth you to say.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 And one of the people said to him, Master, say to my brother, that he part with me the heritage, (or Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me).
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 And he said to him, Man, who ordained me a doomsman or a parter, on you, [or over you]? (And he said to him, Man, who put me over you as a judge, or a divider?)
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 And he said to them, See ye, and beware of all covetousness; for the life of a man is not in the abundance of the things, which he wieldeth (or that he possesseth).
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 And he told to them a likeness (or a parable), and said, The field of a rich man brought forth plenteous fruits.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 And he thought within himself, and said, What shall I do, for I have not whither I shall gather my fruits? (And he thought to himself, and said, What shall I do, for I have no place where I can store all my crops?)
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 And he saith, This thing I shall do; I shall throw down my barns, and I shall make greater (ones), and thither I shall gather all (the) things that grow to me (or and there I shall gather together all the things that grow for me), and (all) my goods.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 And I shall say to my soul, Soul, thou hast many goods kept into full many years; rest thou, eat, drink, and make feast.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 And God said to him, Fool, in this night they shall take (away) thy life from thee, [or Fool, in this night they shall ask of thee thy soul]. And (then) whose shall those things be, that thou hast arrayed?
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 So is he that treasureth to himself, and is not rich in God.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, do not ye be busy to your life (or do not be concerned about your life), what ye shall eat, neither to your body, with what ye shall be clothed.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 The life is more than meat (or Life is more than food), and the body more than clothing.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Behold the crows, for they sow not, neither reap, to which is neither cellar, nor barn, and God feedeth them. How much more ye be of more price than they, [or How much more be ye of more price than they], (or How much more valuable ye be than them).
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 And who of you by thinking may put [or may add] one cubit to his stature?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Therefore if ye may not do that that is (the) least, what be ye busy of other things? (And so if ye cannot do anything about that which is so little, why be concerned about the other things?)
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Behold ye the lilies of the field, how they wax; they travail not, neither spin, (or Look at the lilies of the field, how they grow; they do not labour, nor spin). And I say to you, that neither Solomon in all his glory was clothed as one of these.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 And if God clotheth thus the hay, that today is in the field, and tomorrow is cast into an oven; how much more you of little faith.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 And do not ye seek, what ye shall eat, or what ye shall drink; and do not ye be raised (up) on high.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 For folks of the world seek all these things; and your Father knoweth, that ye have need to all these things. (For the peoples of the world seek all these things; and your Father knoweth, that ye have need of all these things.)
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Nevertheless seek ye first the kingdom of God, and all these things shall be cast to you (or and all these things shall be given to thee).
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Do not ye, little flock, dread, for it pleased to your Father to give you a kingdom. (Do not, little flock, have fear, for it pleased your Father to give you the Kingdom.)
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell ye those things that ye have in possession [or that ye wield], and give ye alms. And make to you satchels that wax not old, treasure that faileth not in heavens, whither a thief nigheth not, neither moth destroyeth. (Sell those things that ye possess, and give what you receive to charity. And make for yourselves totes or bags, that do not grow old, treasure that faileth not in heaven, where a thief approacheth not, nor a moth destroyeth.)
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 For where is thy treasure, there thine heart shall be. [Forsooth where thy treasure is, there also thine heart shall be.]
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Be your loins girded above, and lanterns burning in your hands;
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 and be ye like to men that abide their lord, when he shall turn again from the weddings, that when he shall come, and knock, anon they open (the door) to him. (and \+em be\+em* like men who wait for their lord, when he shall return from a wedding, so that when he shall come, and knock, they open the door at once for him.)
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Blessed be those servants, that when the lord shall come, he shall find (them) waking. Truly I say to you, that he shall gird himself, and make them sit to (the) meat [or sit at the meat], and he shall go, and serve them. (Blessed \+em be\+em* those servants, who when their lord shall come back, he shall find them keeping watch. I tell you the truth, that he shall gird himself, and make them sit down for the meal, and he shall go, and serve them.)
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 And if he come in the second waking, and if he come in the third waking, and find so, those servants (shall) be blessed. (And if he come in the second watch, or in the third watch, and find them so, those servants shall be blessed.)
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 And know ye this thing, for if an husbandman knew, in what hour the thief would come, soothly he should wake, and not suffer his house to be (under)mined, (or truly he would be on watch, and not allow his house to be undermined).
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 And be ye ready, for in what hour ye guess not, man’s Son shall come.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 And Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or to all?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 And the Lord said, Who, guessest thou, is a true [or a faithful] dispenser, and prudent, whom the lord hath ordained on his household, to give them in time a measure of wheat? (And the Lord said, Who, thinkest thou, is a true, or a faithful, and prudent steward, whom the lord hath ordained over his household, to give them a measure of wheat at the proper time?)
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Blessed is that servant, that the lord when he cometh, shall find so doing. [Blessed is that servant, whom when the lord shall come, he shall find doing so.]
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Verily I say to you, that on all things that he wieldeth, he shall ordain him. (Truly I say to you, or I tell you the truth, that he shall ordain him over everything that he possesseth.)
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 That if that servant say in his heart (or But if that servant say in his heart), My lord tarrieth to come; and begin to smite children (or the other servants), and handmaidens, and eat, and drink, and be filled [or be full-filled] over-measure,
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 the lord of that servant shall come, in the day that he hopeth not, and in the hour that he knoweth not, and shall part him (or and shall divide him in pieces), and put his part with unfaithful men.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 But that servant that knew the will of his lord, and made not him(self) ready, and did not after his will, shall be beaten with many beatings.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 But he that knew not, and did worthy things of strokes, shall be beaten with few. For to each man to whom much is given, much shall be asked of him; and they shall ask more of him, to whom they betook much, (or and they shall ask more from him, to whom they have delivered, or entrusted, much).
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 I came to send fire into the earth, and what will I, but that it be kindled? (I came to send fire onto the earth, and how I wish, that it were already kindled!)
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 And I have to be baptized with a baptism, and how am I constrained, till that it be perfectly done?
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ween ye, [or Guess ye], (or Think ye), that I came to give peace into [the] earth? Nay, I say to you, but parting (or division).
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 For from this time there shall be five parted in one house; three shall be parted against twain (or two), and twain shall be parted against three;
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 the father against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the husband’s mother against the son’s wife, and the son’s wife against her husband’s mother.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rising from the sun going down, anon ye say (or at once ye say), Rain cometh; and so it is done.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 And when ye see the south blowing, ye say, That heat shall be; and it is done.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hypocrites, ye know how to prove the face of heaven and of earth, but how prove ye not this time[?]. (Hypocrites, ye know how to interpret the face of heaven and of earth, but not how to interpret this present time?)
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 But what and of yourselves ye deem not that that is just? [Forsooth why and of yourselves deem ye not this thing that is just?](But why can ye not judge for yourselves what is the right thing to do?)
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 But when thou goest with thine adversary in the way (or on the way) to the prince [or Forsooth when thou goest with thine adversary to the prince in the way], do busyness to be delivered from him; lest peradventure he take thee to the doomsman (or lest perhaps he take thee to the judge), and the doomsman betake thee to the masterful asker, and the masterful asker send thee into prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I say to thee, thou shalt not go out from thence, till thou yield the last farthing.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.