Josué 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the second lot of the sons of Simeon went out, by their families; and the heritage of them, in the midst of the possession of the sons of Judah, (And the second lot went out to the sons of Simeon, by their families; and their inheritance, in the midst of the possession of the sons of Judah,)
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 was Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 and Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 and Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities, and the towns of those;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, and Remmon, and Ether, and Ashan; four cities, and the towns of those;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 all the towns by compass of these cities, unto Baalath(beer) Ramath, against the south coast, were seventeen cities. This is the heritage of the sons of Simeon, by their families, (and so all the cities with the towns around them, unto Baalathbeer, or Ramah, in the south, were seventeen altogether. This is the inheritance of the sons of Simeon, by their families,)
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 in the possession and part of the sons of Judah, for it was more (than Judah had need of); and therefore the sons of Simeon had (a) possession in the midst of the heritage thereof (or and so the sons of Simeon had\+em their\+em* possession in the midst of Judah’s inheritance).
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot of the sons of Zebulun felled, by their families; and the term of (the) possession of the sons of Zebulun was made unto Sarid; (And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the border of the possession of the sons of Zebulun was made unto Shadud;)
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 and it goeth up from the sea, and from Maralah; and it cometh into Dabbasheth, unto the strand that is against Jokneam; (and it goeth up to the west to Maralah; and it cometh to Dabbasheth, and to the river east of Jokneam;)
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 and it turneth again from Sarid, against the east, into the coasts of Chislothtabor, (or and it turneth again from Shadud, toward the east, to the border of Chislothtabor); and it goeth out to Daberath; and it goeth up against Japhia;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 and from thence it passeth forth to the east coast to Gittahhepher, and to Ittahkazin; and it goeth out into Remmonmethoar, and Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 and it compasseth to the north, and to Hannathon; and the goings out thereof be the valley of Jiphthahel, (or and its end, \+em or its limit\+em*, is the Jiphthahel Valley),
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities, and the towns of those.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 This is the heritage of the lineage of the sons of Zebulun, by their families, and the cities and towns of those. (This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, and their cities and towns.)
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 The fourth lot went out to Issachar, by his families; (The fourth lot went out to the sons of Issachar, by their families;)
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 and the heritage thereof was Jezreel (or and its inheritance was Jezreel), and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, (and) Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the term thereof cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings thereof were (the) Jordan; sixteen cities, and the towns of those. (And its border cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River; sixteen cities, and their towns.)
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 This is the possession of the sons of Issachar, by their families, the cities and the towns of those.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 And the fifth lot felled to the lineage of the sons of Asher, by their families;
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 and the term of them was Helkath (or and its border was made unto Helkath), and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it cometh till to Carmel of the sea, and Shihor, and Libnath, (or and it goeth unto Carmel on the west, and Shihorlibnath);
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 and it turneth again, against the east, to Bethdagon; and it passeth unto Zebulun, and to the valley of Jiphthahel, against the north, in[to] Bethemek, and Neiel; and it goeth out to the left side to Cabul (or and it goeth out on the north side to Cabul),
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto Great(er) Sidon;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 and it turneth again into Ramah, unto the strongest city Tyre, and unto Hosah; and the outgoings thereof shall be into the sea, from the part of Achzib, (and it turneth again at Ramah, and goeth to the strengthened city of Tyre, and to Hosah; and its ends, \+em or its limits\+em*, on the west were Mahalab, and Achzib,)
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; two and twenty cities, and the towns of those.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, the cities, and (the) towns of those.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 The sixth lot of the sons of Naphtali felled, by their families; (The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families;)
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 and the term began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, till to Lakum; and the outgoing(s) of them till to (the) Jordan; (and the border began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River;)
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 and the term turneth again, against the west, into Aznoth of Tabor; and from thence it goeth out into Hukkok, and it passeth into Zebulun, against the south, and into Asher, against the west, and into Judah, at (the) Jordan, against the rising of the sun; (and the border turneth again, on the west, into Aznothtabor; and from there it goeth out to Hukkok, and it passeth into Zebulun, on the south, and into Asher, on the west, and into Judah, at the Jordan River, on the east;)
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 of the strongest city Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, Chinnereth, (and their strengthened cities were Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,)
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities, and the towns of those.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 This is the possession of the lineage of the sons of Naphtali, by their families, the cities, and the towns of those.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 The seventh lot went out to the lineage of the sons of Dan, by their families;
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 and the term of the possession thereof was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, that is, the city of the sun, (and the border of its possession was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, \+em that is, the City of the Sun\+em*,)
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the term that beholdeth Joppa, and is closed with that end. (and Mejarkon, and Rakkon, and the border was opposite Joppa; but the sons of Dan lost this land.)
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 And (so) the sons of Dan went up, and fought against Leshem; and they took it, and they smote it by the sharpness of (the) sword, and they had it in possession, and dwelled therein; and they called the name thereof Leshem, Dan, by the name of Dan, their father, (or and they renamed Leshem, Dan, after Dan, the name of their forefather).
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 This is the possession of the lineage of Dan, by their families, the cities, and the towns of those.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 And when they had fulfilled to part the land by lot to all men by their lineages, the sons of Israel gave (a) possession to Joshua, the son of Nun, in the midst of them,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 by the commandment of the Lord, the city which he asked (for), Timnathserah, in the hill (country) of Ephraim; and he builded the city, and dwelled therein (or and lived there).
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 These be the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the families, and of the lineages of the sons of Israel (or and the heads of the families of the tribes of the Israelites), parted by lot in Shiloh, before the Lord, at the door of the tabernacle of (the) witnessing; and (so) they parted the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.