Josué 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the second lot of the sons of Simeon went out, by their families; and the heritage of them, in the midst of the possession of the sons of Judah, (And the second lot went out to the sons of Simeon, by their families; and their inheritance, in the midst of the possession of the sons of Judah,)
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 was Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities, and the towns of those;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, and Remmon, and Ether, and Ashan; four cities, and the towns of those;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 all the towns by compass of these cities, unto Baalath(beer) Ramath, against the south coast, were seventeen cities. This is the heritage of the sons of Simeon, by their families, (and so all the cities with the towns around them, unto Baalathbeer, or Ramah, in the south, were seventeen altogether. This is the inheritance of the sons of Simeon, by their families,)
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 in the possession and part of the sons of Judah, for it was more (than Judah had need of); and therefore the sons of Simeon had (a) possession in the midst of the heritage thereof (or and so the sons of Simeon had\+em their\+em* possession in the midst of Judah’s inheritance).
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 And the third lot of the sons of Zebulun felled, by their families; and the term of (the) possession of the sons of Zebulun was made unto Sarid; (And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the border of the possession of the sons of Zebulun was made unto Shadud;)
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 and it goeth up from the sea, and from Maralah; and it cometh into Dabbasheth, unto the strand that is against Jokneam; (and it goeth up to the west to Maralah; and it cometh to Dabbasheth, and to the river east of Jokneam;)
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 and it turneth again from Sarid, against the east, into the coasts of Chislothtabor, (or and it turneth again from Shadud, toward the east, to the border of Chislothtabor); and it goeth out to Daberath; and it goeth up against Japhia;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 and from thence it passeth forth to the east coast to Gittahhepher, and to Ittahkazin; and it goeth out into Remmonmethoar, and Neah;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 and it compasseth to the north, and to Hannathon; and the goings out thereof be the valley of Jiphthahel, (or and its end, \+em or its limit\+em*, is the Jiphthahel Valley),
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities, and the towns of those.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the heritage of the lineage of the sons of Zebulun, by their families, and the cities and towns of those. (This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, and their cities and towns.)
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot went out to Issachar, by his families; (The fourth lot went out to the sons of Issachar, by their families;)
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 and the heritage thereof was Jezreel (or and its inheritance was Jezreel), and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 and Rabbith, and Kishion, (and) Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And the term thereof cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings thereof were (the) Jordan; sixteen cities, and the towns of those. (And its border cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River; sixteen cities, and their towns.)
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the possession of the sons of Issachar, by their families, the cities and the towns of those.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 And the fifth lot felled to the lineage of the sons of Asher, by their families;
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 and the term of them was Helkath (or and its border was made unto Helkath), and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it cometh till to Carmel of the sea, and Shihor, and Libnath, (or and it goeth unto Carmel on the west, and Shihorlibnath);
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 and it turneth again, against the east, to Bethdagon; and it passeth unto Zebulun, and to the valley of Jiphthahel, against the north, in[to] Bethemek, and Neiel; and it goeth out to the left side to Cabul (or and it goeth out on the north side to Cabul),
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto Great(er) Sidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 and it turneth again into Ramah, unto the strongest city Tyre, and unto Hosah; and the outgoings thereof shall be into the sea, from the part of Achzib, (and it turneth again at Ramah, and goeth to the strengthened city of Tyre, and to Hosah; and its ends, \+em or its limits\+em*, on the west were Mahalab, and Achzib,)
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; two and twenty cities, and the towns of those.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, the cities, and (the) towns of those.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot of the sons of Naphtali felled, by their families; (The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families;)
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 and the term began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, till to Lakum; and the outgoing(s) of them till to (the) Jordan; (and the border began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River;)
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 and the term turneth again, against the west, into Aznoth of Tabor; and from thence it goeth out into Hukkok, and it passeth into Zebulun, against the south, and into Asher, against the west, and into Judah, at (the) Jordan, against the rising of the sun; (and the border turneth again, on the west, into Aznothtabor; and from there it goeth out to Hukkok, and it passeth into Zebulun, on the south, and into Asher, on the west, and into Judah, at the Jordan River, on the east;)
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 of the strongest city Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, Chinnereth, (and their strengthened cities were Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,)
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities, and the towns of those.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the possession of the lineage of the sons of Naphtali, by their families, the cities, and the towns of those.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot went out to the lineage of the sons of Dan, by their families;
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 and the term of the possession thereof was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, that is, the city of the sun, (and the border of its possession was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, \+em that is, the City of the Sun\+em*,)
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the term that beholdeth Joppa, and is closed with that end. (and Mejarkon, and Rakkon, and the border was opposite Joppa; but the sons of Dan lost this land.)
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 And (so) the sons of Dan went up, and fought against Leshem; and they took it, and they smote it by the sharpness of (the) sword, and they had it in possession, and dwelled therein; and they called the name thereof Leshem, Dan, by the name of Dan, their father, (or and they renamed Leshem, Dan, after Dan, the name of their forefather).
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the possession of the lineage of Dan, by their families, the cities, and the towns of those.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 And when they had fulfilled to part the land by lot to all men by their lineages, the sons of Israel gave (a) possession to Joshua, the son of Nun, in the midst of them,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 by the commandment of the Lord, the city which he asked (for), Timnathserah, in the hill (country) of Ephraim; and he builded the city, and dwelled therein (or and lived there).
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These be the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the families, and of the lineages of the sons of Israel (or and the heads of the families of the tribes of the Israelites), parted by lot in Shiloh, before the Lord, at the door of the tabernacle of (the) witnessing; and (so) they parted the land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.