Josué 19
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the second lot of the sons of Simeon went out, by their families; and the heritage of them, in the midst of the possession of the sons of Judah, (And the second lot went out to the sons of Simeon, by their families; and their inheritance, in the midst of the possession of the sons of Judah,)
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 was Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 and Hazarshual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 and Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities, and the towns of those;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, and Remmon, and Ether, and Ashan; four cities, and the towns of those;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 all the towns by compass of these cities, unto Baalath(beer) Ramath, against the south coast, were seventeen cities. This is the heritage of the sons of Simeon, by their families, (and so all the cities with the towns around them, unto Baalathbeer, or Ramah, in the south, were seventeen altogether. This is the inheritance of the sons of Simeon, by their families,)
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 in the possession and part of the sons of Judah, for it was more (than Judah had need of); and therefore the sons of Simeon had (a) possession in the midst of the heritage thereof (or and so the sons of Simeon had\+em their\+em* possession in the midst of Judah’s inheritance).
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot of the sons of Zebulun felled, by their families; and the term of (the) possession of the sons of Zebulun was made unto Sarid; (And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the border of the possession of the sons of Zebulun was made unto Shadud;)
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 and it goeth up from the sea, and from Maralah; and it cometh into Dabbasheth, unto the strand that is against Jokneam; (and it goeth up to the west to Maralah; and it cometh to Dabbasheth, and to the river east of Jokneam;)
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 and it turneth again from Sarid, against the east, into the coasts of Chislothtabor, (or and it turneth again from Shadud, toward the east, to the border of Chislothtabor); and it goeth out to Daberath; and it goeth up against Japhia;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 and from thence it passeth forth to the east coast to Gittahhepher, and to Ittahkazin; and it goeth out into Remmonmethoar, and Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 and it compasseth to the north, and to Hannathon; and the goings out thereof be the valley of Jiphthahel, (or and its end, \+em or its limit\+em*, is the Jiphthahel Valley),
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities, and the towns of those.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the heritage of the lineage of the sons of Zebulun, by their families, and the cities and towns of those. (This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, and their cities and towns.)
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot went out to Issachar, by his families; (The fourth lot went out to the sons of Issachar, by their families;)
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 and the heritage thereof was Jezreel (or and its inheritance was Jezreel), and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, (and) Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the term thereof cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings thereof were (the) Jordan; sixteen cities, and the towns of those. (And its border cometh unto Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River; sixteen cities, and their towns.)
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the possession of the sons of Issachar, by their families, the cities and the towns of those.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth lot felled to the lineage of the sons of Asher, by their families;
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 and the term of them was Helkath (or and its border was made unto Helkath), and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it cometh till to Carmel of the sea, and Shihor, and Libnath, (or and it goeth unto Carmel on the west, and Shihorlibnath);
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 and it turneth again, against the east, to Bethdagon; and it passeth unto Zebulun, and to the valley of Jiphthahel, against the north, in[to] Bethemek, and Neiel; and it goeth out to the left side to Cabul (or and it goeth out on the north side to Cabul),
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto Great(er) Sidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 and it turneth again into Ramah, unto the strongest city Tyre, and unto Hosah; and the outgoings thereof shall be into the sea, from the part of Achzib, (and it turneth again at Ramah, and goeth to the strengthened city of Tyre, and to Hosah; and its ends, \+em or its limits\+em*, on the west were Mahalab, and Achzib,)
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; two and twenty cities, and the towns of those.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, the cities, and (the) towns of those.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot of the sons of Naphtali felled, by their families; (The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families;)
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 and the term began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, till to Lakum; and the outgoing(s) of them till to (the) Jordan; (and the border began from Heleph, and Allon, and Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and its end, \+em or its limit\+em*, was the Jordan River;)
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 and the term turneth again, against the west, into Aznoth of Tabor; and from thence it goeth out into Hukkok, and it passeth into Zebulun, against the south, and into Asher, against the west, and into Judah, at (the) Jordan, against the rising of the sun; (and the border turneth again, on the west, into Aznothtabor; and from there it goeth out to Hukkok, and it passeth into Zebulun, on the south, and into Asher, on the west, and into Judah, at the Jordan River, on the east;)
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 of the strongest city Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, Chinnereth, (and their strengthened cities were Ziddim, Zer, and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,)
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities, and the towns of those.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the possession of the lineage of the sons of Naphtali, by their families, the cities, and the towns of those.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot went out to the lineage of the sons of Dan, by their families;
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 and the term of the possession thereof was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, that is, the city of the sun, (and the border of its possession was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, \+em that is, the City of the Sun\+em*,)
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the term that beholdeth Joppa, and is closed with that end. (and Mejarkon, and Rakkon, and the border was opposite Joppa; but the sons of Dan lost this land.)
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And (so) the sons of Dan went up, and fought against Leshem; and they took it, and they smote it by the sharpness of (the) sword, and they had it in possession, and dwelled therein; and they called the name thereof Leshem, Dan, by the name of Dan, their father, (or and they renamed Leshem, Dan, after Dan, the name of their forefather).
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the possession of the lineage of Dan, by their families, the cities, and the towns of those.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 And when they had fulfilled to part the land by lot to all men by their lineages, the sons of Israel gave (a) possession to Joshua, the son of Nun, in the midst of them,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 by the commandment of the Lord, the city which he asked (for), Timnathserah, in the hill (country) of Ephraim; and he builded the city, and dwelled therein (or and lived there).
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These be the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the families, and of the lineages of the sons of Israel (or and the heads of the families of the tribes of the Israelites), parted by lot in Shiloh, before the Lord, at the door of the tabernacle of (the) witnessing; and (so) they parted the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.