Jó 36

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Also Elihu added, and spake these things, (And Elihu added more, and also said these things,)
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Suffer thou me a little, and I shall show to thee; for yet I have that, that I shall speak for God (or for I still have things to say for God).
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 I shall rehearse my knowing from the beginning; and I shall prove my worker just. (I shall use all my knowledge from far and wide; and I shall prove that my Maker is just, \+em or fair\+em*.)
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 For verily my words be without leasing, and by them perfect knowing shall be proved to thee. (For truly my words be without any lying, and \+em by them\+em* sound reasoning shall be shown to thee.)
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 God casteth not away mighty men, since he is mighty; (God, who is mighty, despiseth no one, since he is so mighty;)
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 but he saveth not wicked men, and he giveth doom to poor men. (but he saveth not the wicked, and he giveth justice to the poor.)
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 He taketh not away his eyes from a just man; and he setteth kings in their seat [into] without end, and they be raised up there. (He taketh his eyes not away from the righteous; and he putteth kings on \+em their\+em* thrones forevermore, and they be raised up there.)
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 And (then) if they be in chains, and be bound with the ropes of poverty,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 he shall show to them their works, and their great trespasses; for they were violent, either raveners.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Also he shall open their ears, that he chastise them; and he shall speak to them, that they turn again from their wickedness. (And he shall open their ears, so that he can chastise \+em them\+em*; and he shall speak \+em to them\+em*, so that they turn away from \+em their\+em* wickedness.)
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 If they hear him, and keep his behests, they shall full-fill their days in good, and their years in glory. (If they hear \+em him\+em*, and obey him, they shall fill their days full with good things, and their years with glory.)
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Soothly if they hear not, they shall pass by sword, and they shall be wasted in folly. (But if they will not listen, \+em or obey\+em*, then they shall pass away, \+em or die\+em*, by the sword, and they shall be destroyed by foolishness.)
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Feigners and false men stir (up) the wrath of God; and they shall not cry to God(or but they do not cry out \+em to God\+em*), and acknowledge their guilt, when they be bound.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 The soul of them shall die in (a) tempest; and the life of them among womanish men. (They shall die young; after a life of disgrace.)
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 He shall deliver a poor man from his anguish; and he shall open his ear in tribulation. (He shall rescue the poor from their anguish; and he shall use tribulation to open their eyes.)
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Therefore he shall save thee from the strait mouth of the broadest tribulation, and not having a foundament under it; and the rest of thy table shall be full of fatness. (And so he hath saved thee out of the strait, \+em or the narrow\+em*, and into the broad, where there was no tribulation; and thy table was covered with food.)
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Thy cause is deemed as the cause of a wicked man; and thou shalt receive thy cause and thy doom. (But now thy case is judged like \+em the case\+em* of the wicked; and for that thou shalt receive thy judgement and thy punishment.)
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Therefore wrath overcome thee not, that thou oppress any man; and the multitude of gifts bow thee not. (And so let not anger overcome thee, so that thou oppress anyone; and do not bow thyself down before a multitude of gifts.)
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Put down thy greatness without tribulation, and put down all strong men by strength. (Depend not upon thy own greatness, whether thou suffereth tribulation, or not, and \+em depend not upon\+em* any strong man \+em for your help in times of trouble\+em*.)
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Delay thou not the night, that peoples go up for them. (Desire thou not the night, when nations shall perish.)
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Be thou ware, that thou bow not (down) to wickedness; for thou hast begun to follow this wickedness after (thy) wretchedness.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Lo! God is high in his strength, and none is like him among the givers of law. (Behold! God’s strength towers over all, and there is no one like him among the law givers, \+em (or the rulers)\+em*.)
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Who may seek out the ways of God? either who dare say to him, Thou hast wrought wickedness?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Have thou mind (or Remember), that thou knowest not his work, of whom men have sung.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 All men see God; each man beholdeth afar. (All see God, \+em or what he hath done\+em*; but all behold him from afar.)
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Lo! God is great, over-coming our knowing, (or Behold! God \+em (is)\+em* so great, and we shall truly never know how great he is); the number of his years is without number.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 He taketh (up) the drops of rain; and he poureth out (the) rains at the likeness of floodgates,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 which come down (out) of the clouds, that cover all things (from) above.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 If he will stretch forth clouds as his tent, (If he will stretch forth the clouds like his tent,)
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 and lightning with his light from above, he shall cover, yea, the hinges of the sea, (\+em that is, the depths of the sea\+em*).
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 For by these things he deemeth peoples, and giveth meat to many deadly men. (For by these things he feedeth the nations, and giveth food to many mortals.)
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 In (\+em his\+em*) hands he hideth (the) light; and (then) commandeth it, that it come (out) again.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 He telleth of it to his friend, that it is his possession; and that he may ascend to it.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.