Jó 36

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Also Elihu added, and spake these things, (And Elihu added more, and also said these things,)
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Suffer thou me a little, and I shall show to thee; for yet I have that, that I shall speak for God (or for I still have things to say for God).
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 I shall rehearse my knowing from the beginning; and I shall prove my worker just. (I shall use all my knowledge from far and wide; and I shall prove that my Maker is just, \+em or fair\+em*.)
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For verily my words be without leasing, and by them perfect knowing shall be proved to thee. (For truly my words be without any lying, and \+em by them\+em* sound reasoning shall be shown to thee.)
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 God casteth not away mighty men, since he is mighty; (God, who is mighty, despiseth no one, since he is so mighty;)
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 but he saveth not wicked men, and he giveth doom to poor men. (but he saveth not the wicked, and he giveth justice to the poor.)
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 He taketh not away his eyes from a just man; and he setteth kings in their seat [into] without end, and they be raised up there. (He taketh his eyes not away from the righteous; and he putteth kings on \+em their\+em* thrones forevermore, and they be raised up there.)
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 And (then) if they be in chains, and be bound with the ropes of poverty,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 he shall show to them their works, and their great trespasses; for they were violent, either raveners.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Also he shall open their ears, that he chastise them; and he shall speak to them, that they turn again from their wickedness. (And he shall open their ears, so that he can chastise \+em them\+em*; and he shall speak \+em to them\+em*, so that they turn away from \+em their\+em* wickedness.)
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 If they hear him, and keep his behests, they shall full-fill their days in good, and their years in glory. (If they hear \+em him\+em*, and obey him, they shall fill their days full with good things, and their years with glory.)
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Soothly if they hear not, they shall pass by sword, and they shall be wasted in folly. (But if they will not listen, \+em or obey\+em*, then they shall pass away, \+em or die\+em*, by the sword, and they shall be destroyed by foolishness.)
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Feigners and false men stir (up) the wrath of God; and they shall not cry to God(or but they do not cry out \+em to God\+em*), and acknowledge their guilt, when they be bound.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 The soul of them shall die in (a) tempest; and the life of them among womanish men. (They shall die young; after a life of disgrace.)
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 He shall deliver a poor man from his anguish; and he shall open his ear in tribulation. (He shall rescue the poor from their anguish; and he shall use tribulation to open their eyes.)
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Therefore he shall save thee from the strait mouth of the broadest tribulation, and not having a foundament under it; and the rest of thy table shall be full of fatness. (And so he hath saved thee out of the strait, \+em or the narrow\+em*, and into the broad, where there was no tribulation; and thy table was covered with food.)
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Thy cause is deemed as the cause of a wicked man; and thou shalt receive thy cause and thy doom. (But now thy case is judged like \+em the case\+em* of the wicked; and for that thou shalt receive thy judgement and thy punishment.)
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Therefore wrath overcome thee not, that thou oppress any man; and the multitude of gifts bow thee not. (And so let not anger overcome thee, so that thou oppress anyone; and do not bow thyself down before a multitude of gifts.)
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Put down thy greatness without tribulation, and put down all strong men by strength. (Depend not upon thy own greatness, whether thou suffereth tribulation, or not, and \+em depend not upon\+em* any strong man \+em for your help in times of trouble\+em*.)
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Delay thou not the night, that peoples go up for them. (Desire thou not the night, when nations shall perish.)
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Be thou ware, that thou bow not (down) to wickedness; for thou hast begun to follow this wickedness after (thy) wretchedness.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Lo! God is high in his strength, and none is like him among the givers of law. (Behold! God’s strength towers over all, and there is no one like him among the law givers, \+em (or the rulers)\+em*.)
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Who may seek out the ways of God? either who dare say to him, Thou hast wrought wickedness?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Have thou mind (or Remember), that thou knowest not his work, of whom men have sung.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 All men see God; each man beholdeth afar. (All see God, \+em or what he hath done\+em*; but all behold him from afar.)
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Lo! God is great, over-coming our knowing, (or Behold! God \+em (is)\+em* so great, and we shall truly never know how great he is); the number of his years is without number.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 He taketh (up) the drops of rain; and he poureth out (the) rains at the likeness of floodgates,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 which come down (out) of the clouds, that cover all things (from) above.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 If he will stretch forth clouds as his tent, (If he will stretch forth the clouds like his tent,)
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 and lightning with his light from above, he shall cover, yea, the hinges of the sea, (\+em that is, the depths of the sea\+em*).
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 For by these things he deemeth peoples, and giveth meat to many deadly men. (For by these things he feedeth the nations, and giveth food to many mortals.)
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In (\+em his\+em*) hands he hideth (the) light; and (then) commandeth it, that it come (out) again.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 He telleth of it to his friend, that it is his possession; and that he may ascend to it.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.