Jó 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also Elihu added, and spake these things, (And Elihu added more, and also said these things,)
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Suffer thou me a little, and I shall show to thee; for yet I have that, that I shall speak for God (or for I still have things to say for God).
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 I shall rehearse my knowing from the beginning; and I shall prove my worker just. (I shall use all my knowledge from far and wide; and I shall prove that my Maker is just, \+em or fair\+em*.)
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 For verily my words be without leasing, and by them perfect knowing shall be proved to thee. (For truly my words be without any lying, and \+em by them\+em* sound reasoning shall be shown to thee.)
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 God casteth not away mighty men, since he is mighty; (God, who is mighty, despiseth no one, since he is so mighty;)
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 but he saveth not wicked men, and he giveth doom to poor men. (but he saveth not the wicked, and he giveth justice to the poor.)
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 He taketh not away his eyes from a just man; and he setteth kings in their seat [into] without end, and they be raised up there. (He taketh his eyes not away from the righteous; and he putteth kings on \+em their\+em* thrones forevermore, and they be raised up there.)
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 And (then) if they be in chains, and be bound with the ropes of poverty,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 he shall show to them their works, and their great trespasses; for they were violent, either raveners.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Also he shall open their ears, that he chastise them; and he shall speak to them, that they turn again from their wickedness. (And he shall open their ears, so that he can chastise \+em them\+em*; and he shall speak \+em to them\+em*, so that they turn away from \+em their\+em* wickedness.)
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 If they hear him, and keep his behests, they shall full-fill their days in good, and their years in glory. (If they hear \+em him\+em*, and obey him, they shall fill their days full with good things, and their years with glory.)
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Soothly if they hear not, they shall pass by sword, and they shall be wasted in folly. (But if they will not listen, \+em or obey\+em*, then they shall pass away, \+em or die\+em*, by the sword, and they shall be destroyed by foolishness.)
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Feigners and false men stir (up) the wrath of God; and they shall not cry to God(or but they do not cry out \+em to God\+em*), and acknowledge their guilt, when they be bound.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 The soul of them shall die in (a) tempest; and the life of them among womanish men. (They shall die young; after a life of disgrace.)
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 He shall deliver a poor man from his anguish; and he shall open his ear in tribulation. (He shall rescue the poor from their anguish; and he shall use tribulation to open their eyes.)
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Therefore he shall save thee from the strait mouth of the broadest tribulation, and not having a foundament under it; and the rest of thy table shall be full of fatness. (And so he hath saved thee out of the strait, \+em or the narrow\+em*, and into the broad, where there was no tribulation; and thy table was covered with food.)
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Thy cause is deemed as the cause of a wicked man; and thou shalt receive thy cause and thy doom. (But now thy case is judged like \+em the case\+em* of the wicked; and for that thou shalt receive thy judgement and thy punishment.)
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Therefore wrath overcome thee not, that thou oppress any man; and the multitude of gifts bow thee not. (And so let not anger overcome thee, so that thou oppress anyone; and do not bow thyself down before a multitude of gifts.)
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Put down thy greatness without tribulation, and put down all strong men by strength. (Depend not upon thy own greatness, whether thou suffereth tribulation, or not, and \+em depend not upon\+em* any strong man \+em for your help in times of trouble\+em*.)
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Delay thou not the night, that peoples go up for them. (Desire thou not the night, when nations shall perish.)
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Be thou ware, that thou bow not (down) to wickedness; for thou hast begun to follow this wickedness after (thy) wretchedness.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Lo! God is high in his strength, and none is like him among the givers of law. (Behold! God’s strength towers over all, and there is no one like him among the law givers, \+em (or the rulers)\+em*.)
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Who may seek out the ways of God? either who dare say to him, Thou hast wrought wickedness?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Have thou mind (or Remember), that thou knowest not his work, of whom men have sung.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 All men see God; each man beholdeth afar. (All see God, \+em or what he hath done\+em*; but all behold him from afar.)
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Lo! God is great, over-coming our knowing, (or Behold! God \+em (is)\+em* so great, and we shall truly never know how great he is); the number of his years is without number.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 He taketh (up) the drops of rain; and he poureth out (the) rains at the likeness of floodgates,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 which come down (out) of the clouds, that cover all things (from) above.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 If he will stretch forth clouds as his tent, (If he will stretch forth the clouds like his tent,)
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 and lightning with his light from above, he shall cover, yea, the hinges of the sea, (\+em that is, the depths of the sea\+em*).
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 For by these things he deemeth peoples, and giveth meat to many deadly men. (For by these things he feedeth the nations, and giveth food to many mortals.)
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 In (\+em his\+em*) hands he hideth (the) light; and (then) commandeth it, that it come (out) again.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 He telleth of it to his friend, that it is his possession; and that he may ascend to it.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.