Jó 36

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Also Elihu added, and spake these things, (And Elihu added more, and also said these things,)
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Suffer thou me a little, and I shall show to thee; for yet I have that, that I shall speak for God (or for I still have things to say for God).
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 I shall rehearse my knowing from the beginning; and I shall prove my worker just. (I shall use all my knowledge from far and wide; and I shall prove that my Maker is just, \+em or fair\+em*.)
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 For verily my words be without leasing, and by them perfect knowing shall be proved to thee. (For truly my words be without any lying, and \+em by them\+em* sound reasoning shall be shown to thee.)
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 God casteth not away mighty men, since he is mighty; (God, who is mighty, despiseth no one, since he is so mighty;)
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 but he saveth not wicked men, and he giveth doom to poor men. (but he saveth not the wicked, and he giveth justice to the poor.)
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 He taketh not away his eyes from a just man; and he setteth kings in their seat [into] without end, and they be raised up there. (He taketh his eyes not away from the righteous; and he putteth kings on \+em their\+em* thrones forevermore, and they be raised up there.)
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 And (then) if they be in chains, and be bound with the ropes of poverty,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 he shall show to them their works, and their great trespasses; for they were violent, either raveners.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Also he shall open their ears, that he chastise them; and he shall speak to them, that they turn again from their wickedness. (And he shall open their ears, so that he can chastise \+em them\+em*; and he shall speak \+em to them\+em*, so that they turn away from \+em their\+em* wickedness.)
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 If they hear him, and keep his behests, they shall full-fill their days in good, and their years in glory. (If they hear \+em him\+em*, and obey him, they shall fill their days full with good things, and their years with glory.)
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Soothly if they hear not, they shall pass by sword, and they shall be wasted in folly. (But if they will not listen, \+em or obey\+em*, then they shall pass away, \+em or die\+em*, by the sword, and they shall be destroyed by foolishness.)
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Feigners and false men stir (up) the wrath of God; and they shall not cry to God(or but they do not cry out \+em to God\+em*), and acknowledge their guilt, when they be bound.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 The soul of them shall die in (a) tempest; and the life of them among womanish men. (They shall die young; after a life of disgrace.)
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 He shall deliver a poor man from his anguish; and he shall open his ear in tribulation. (He shall rescue the poor from their anguish; and he shall use tribulation to open their eyes.)
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Therefore he shall save thee from the strait mouth of the broadest tribulation, and not having a foundament under it; and the rest of thy table shall be full of fatness. (And so he hath saved thee out of the strait, \+em or the narrow\+em*, and into the broad, where there was no tribulation; and thy table was covered with food.)
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Thy cause is deemed as the cause of a wicked man; and thou shalt receive thy cause and thy doom. (But now thy case is judged like \+em the case\+em* of the wicked; and for that thou shalt receive thy judgement and thy punishment.)
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Therefore wrath overcome thee not, that thou oppress any man; and the multitude of gifts bow thee not. (And so let not anger overcome thee, so that thou oppress anyone; and do not bow thyself down before a multitude of gifts.)
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Put down thy greatness without tribulation, and put down all strong men by strength. (Depend not upon thy own greatness, whether thou suffereth tribulation, or not, and \+em depend not upon\+em* any strong man \+em for your help in times of trouble\+em*.)
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Delay thou not the night, that peoples go up for them. (Desire thou not the night, when nations shall perish.)
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Be thou ware, that thou bow not (down) to wickedness; for thou hast begun to follow this wickedness after (thy) wretchedness.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Lo! God is high in his strength, and none is like him among the givers of law. (Behold! God’s strength towers over all, and there is no one like him among the law givers, \+em (or the rulers)\+em*.)
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Who may seek out the ways of God? either who dare say to him, Thou hast wrought wickedness?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Have thou mind (or Remember), that thou knowest not his work, of whom men have sung.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 All men see God; each man beholdeth afar. (All see God, \+em or what he hath done\+em*; but all behold him from afar.)
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Lo! God is great, over-coming our knowing, (or Behold! God \+em (is)\+em* so great, and we shall truly never know how great he is); the number of his years is without number.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 He taketh (up) the drops of rain; and he poureth out (the) rains at the likeness of floodgates,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 which come down (out) of the clouds, that cover all things (from) above.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 If he will stretch forth clouds as his tent, (If he will stretch forth the clouds like his tent,)
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 and lightning with his light from above, he shall cover, yea, the hinges of the sea, (\+em that is, the depths of the sea\+em*).
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 For by these things he deemeth peoples, and giveth meat to many deadly men. (For by these things he feedeth the nations, and giveth food to many mortals.)
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 In (\+em his\+em*) hands he hideth (the) light; and (then) commandeth it, that it come (out) again.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 He telleth of it to his friend, that it is his possession; and that he may ascend to it.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.