Jó 32

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth these three men left off to answer Job, for he seemed a just man to them. (And then these three men gave up trying to answer Job, for he continued to see himself as a righteous, \+em or an innocent\+em*, man.)
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 And Elihu, the son of Barachel (the) Buzite, of the kindred of Ram, was wroth, and had indignation; and he was wroth against Job, for he said himself to be just before God, (or and he was angry against Job, for he had said himself to be righteous before God).
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 And also Elihu had indignation against the three friends of Job, for they had found no reasonable answer, but only had condemned Job (or but had only condemned Job).
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Therefore Elihu abode Job speaking, for they, that spake, were elder men. (And so Elihu waited for Job to finish speaking, for all those, who spoke, were older than he was.)
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 But when he had seen, that these three men might not answer Job, he was wroth greatly (or he was very angry).
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 And Elihu, the son of Barachel (the) Buzite, answered, and said, I am younger in time, and ye be elder; therefore with head holden down, I dreaded to show to you my sentence. (And Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered, and said, I am younger in age, and ye be older; and so with my face cast down, I feared to tell you my thinking.)
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 For I hoped that [the] longer age should speak, and that the multitude of years should teach wisdom.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 But as I see now, a spirit is in men, and the inspiration, either revelation, of Almighty God giveth understanding.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Men of long life be not (always) wise, and eld men understand not doom. (Men of long life do not always be wise, nor do old men always have judgement, \+em or know what is right\+em*.)
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Therefore I shall say, Hear ye me, and I also shall show my knowing to you. (And so I say, Listen ye to me, and I shall show my knowledge to you.)
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 For I abode your words, I heard your prudence, as long as ye disputed in your words. (For I waited on your words, and I listened to your thinking, for as long as ye disputed with your words.)
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 And as long as I guessed you to say anything, I beheld; but as I perceive, there is none of you, that may reprove Job, and answer to his words; (And for as long as I thought, that any of you had something of value to say, I listened; but now I perceive, that none of you can rebuke Job, or make an answer to his words;)
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 lest peradventure ye say, We have found wisdom; God, and not man, hath cast him away. (lest perhaps ye say, We have found wisdom; but it is God who hath thrown him away, and not man.)
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Job spake nothing to me, and I not by your words shall answer him. (Job spoke to you, and said nothing to me, but I shall not shall answer him with words like yours.)
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 They [much] dreaded, and answered no more, and took away speech from themselves. (For, \+em Job\+em*, they be afraid, and have no more answers, and nothing left to say.)
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Therefore since I abode, and they spake not, they stood, and answered no more; (And so, since I waited, and now they speak no more, but stand silent, and have no more answers,)
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 also I shall answer my part, and I shall show my knowing. (now I shall state my part, and I shall say what I think.)
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 For I am full of words, and the spirit of my womb, that is, \+sls (my)\+sls* mind, constraineth me.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Lo! my womb is as must without (a) spigot/without (a) faucet, either a venting, that bursteth new vessels.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 I shall speak, and (then) breathe again a little; I shall open my lips, and I shall answer (you).
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 I shall not take the person of a man, and I shall not make God even to man. (I shall not show favour to anyone, and I shall not make God equal to people.)
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 For I know not how long I shall abide alive, and if my Maker will take me away after a little time.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.