Jó 32

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Forsooth these three men left off to answer Job, for he seemed a just man to them. (And then these three men gave up trying to answer Job, for he continued to see himself as a righteous, \+em or an innocent\+em*, man.)
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 And Elihu, the son of Barachel (the) Buzite, of the kindred of Ram, was wroth, and had indignation; and he was wroth against Job, for he said himself to be just before God, (or and he was angry against Job, for he had said himself to be righteous before God).
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 And also Elihu had indignation against the three friends of Job, for they had found no reasonable answer, but only had condemned Job (or but had only condemned Job).
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Therefore Elihu abode Job speaking, for they, that spake, were elder men. (And so Elihu waited for Job to finish speaking, for all those, who spoke, were older than he was.)
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 But when he had seen, that these three men might not answer Job, he was wroth greatly (or he was very angry).
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu, the son of Barachel (the) Buzite, answered, and said, I am younger in time, and ye be elder; therefore with head holden down, I dreaded to show to you my sentence. (And Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered, and said, I am younger in age, and ye be older; and so with my face cast down, I feared to tell you my thinking.)
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 For I hoped that [the] longer age should speak, and that the multitude of years should teach wisdom.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 But as I see now, a spirit is in men, and the inspiration, either revelation, of Almighty God giveth understanding.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Men of long life be not (always) wise, and eld men understand not doom. (Men of long life do not always be wise, nor do old men always have judgement, \+em or know what is right\+em*.)
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Therefore I shall say, Hear ye me, and I also shall show my knowing to you. (And so I say, Listen ye to me, and I shall show my knowledge to you.)
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 For I abode your words, I heard your prudence, as long as ye disputed in your words. (For I waited on your words, and I listened to your thinking, for as long as ye disputed with your words.)
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 And as long as I guessed you to say anything, I beheld; but as I perceive, there is none of you, that may reprove Job, and answer to his words; (And for as long as I thought, that any of you had something of value to say, I listened; but now I perceive, that none of you can rebuke Job, or make an answer to his words;)
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 lest peradventure ye say, We have found wisdom; God, and not man, hath cast him away. (lest perhaps ye say, We have found wisdom; but it is God who hath thrown him away, and not man.)
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Job spake nothing to me, and I not by your words shall answer him. (Job spoke to you, and said nothing to me, but I shall not shall answer him with words like yours.)
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 They [much] dreaded, and answered no more, and took away speech from themselves. (For, \+em Job\+em*, they be afraid, and have no more answers, and nothing left to say.)
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Therefore since I abode, and they spake not, they stood, and answered no more; (And so, since I waited, and now they speak no more, but stand silent, and have no more answers,)
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 also I shall answer my part, and I shall show my knowing. (now I shall state my part, and I shall say what I think.)
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 For I am full of words, and the spirit of my womb, that is, \+sls (my)\+sls* mind, constraineth me.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Lo! my womb is as must without (a) spigot/without (a) faucet, either a venting, that bursteth new vessels.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 I shall speak, and (then) breathe again a little; I shall open my lips, and I shall answer (you).
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 I shall not take the person of a man, and I shall not make God even to man. (I shall not show favour to anyone, and I shall not make God equal to people.)
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 For I know not how long I shall abide alive, and if my Maker will take me away after a little time.
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.