Jó 30
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But now younger men in time scorn me, whose fathers I deigned not to set with the dogs of my flock. (But now men younger than me scorn me, men whose fathers I would not deign to put with the dogs of my flock.)
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Of which men the strength of their hands was for nought to me, and they were guessed unworthy to that life (or yea, they were too weak to be of any use to me).
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 They were barren for neediness and hunger; they gnawed in (the) wilderness, and were \+sls (made)\+sls* pale for poverty and wretchedness;
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 and they ate herbs, and the rinds of trees; and the root of junipers was their meat. (and they ate grass, and the bark of trees; and juniper roots were their food.)
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 The which men ravished these things from great valleys; and when(ever) they had found any of all these things, they ran with (a) cry to them. (They were driven out from among men, who cried after them, as if they were thieves.)
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 They dwelled in deserts of strands, and in caves of [the] earth, either on gravel. (They lived in dried up riverbeds, and in caves of the earth, and on rocks.)
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Which were glad among such things (or And they were happy there), and they areckoned (it)as delights to be under bushes.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 These were the sons of fools, and of unnoble men, and utterly appearing not on [the] earth. (\+em They were\+em* the sons of fools, and of unnoble men, and were soon driven out of the land.)
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 But now I am turned into the song of them, and I am made a proverb to them.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They hold me abominable, and they flee far from me, and dread not to spit on my face (or and do not fear to spit in my face).
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 For God hath opened his arrow case, and he hath tormented me, and he hath put a bridle into my mouth.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 At the right side of the east my wretchednesses have risen up at once; they turned upside down my feet, and they oppressed me with their paths as with floods. (On my right side they attack me in a mob; they set my feet running, and they raise against \+em me\+em* the ways of their destruction.)
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They destroyed my ways; they setted treason to me, and they had the mastery; and there was none that helped me(or and there was no one who helped \+em me\+em*).
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 They felled in upon me as by a broken wall, and by (a) gate opened (or and by an opened gate), and (they) were stretched forth to my wretchednesses.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 I am driven into nought; he took away my desire as [the] wind, and mine help passed away as a cloud. (I am driven down into nothing; these torments have swept away my hope like the wind, and my help hath passed away like a cloud.)
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 But now my soul fadeth in myself, and [the] days of torment hold me steadfastly. (But now my life fadeth in myself, and the days of torment strongly hold me.)
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 In [the] night my bone is pierced with sorrows; and they, that eat me (or who eat me), sleep not.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 In the multitude of those my cloth is wasted (or In the multitude of them my cloak is destroyed), and they have girded me (about) as with the collar of a coat.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 I am comparisoned to clay, and I am made like to a dead spark and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I shall cry to thee, and thou shalt not hear me; I stand, and thou beholdest not me. (I cry to thee, but thou hearest me not, or but thou answerest me not; I stand up, but thou seest me not.)
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Thou art changed into cruel to me, and in the hardness of thine hand thou art adversary to me. (Thou art cruel towards me, and with thy hard hand thou hast become an adversary to me.)
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Thou hast raised me, and hast set me as on (the) wind; and hast hurtled me down strongly. (Thou hast raised me up, and set \+em me\+em* on the wind; and then thou hast strongly hurtled me down.)
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 I know, that thou shalt betake me to death, where an house is ordained to each living man. (I know that thou shalt deliver me unto death, where a house is ordained for each man who liveth.)
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Nevertheless thou sendest not out thine hand to the wasting of them; and if they fall down, thou shalt save them.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 I wept sometime on him that was tormented, and my soul had compassion on a poor man. (There were times when I wept over those who were tormented, and my soul had compassion for the poor.)
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 I abode goods, and evils be come to me; I abode light, and darknesses brake out. (And I waited for good things, but only evil came to me; I waited for the light, but only darkness broke out.)
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Mine inner things boiled out without my rest (or My innards, \+em or my bowels\+em*, boiled without any rest); and [the] days of torment came before me.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 I went mourning, and I rose up without strong vengeance in the company, and I cried. (I went in mourning, and without any sunshine, \+em or comfort\+em*; I rose up in the congregation, and I cried for help.)
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 I was the brother of dragons, and the fellow of ostriches.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin was made black upon me, and my bones dried for heat (or and my bones dried up from the heat).
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Mine harp is turned into mourning, and mine organ into the voice of weepers. (My harp is tuned for mourning, and my organ to the voice of those who weep.)
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.