Jó 30

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 But now younger men in time scorn me, whose fathers I deigned not to set with the dogs of my flock. (But now men younger than me scorn me, men whose fathers I would not deign to put with the dogs of my flock.)
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Of which men the strength of their hands was for nought to me, and they were guessed unworthy to that life (or yea, they were too weak to be of any use to me).
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 They were barren for neediness and hunger; they gnawed in (the) wilderness, and were \+sls (made)\+sls* pale for poverty and wretchedness;
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 and they ate herbs, and the rinds of trees; and the root of junipers was their meat. (and they ate grass, and the bark of trees; and juniper roots were their food.)
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 The which men ravished these things from great valleys; and when(ever) they had found any of all these things, they ran with (a) cry to them. (They were driven out from among men, who cried after them, as if they were thieves.)
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 They dwelled in deserts of strands, and in caves of [the] earth, either on gravel. (They lived in dried up riverbeds, and in caves of the earth, and on rocks.)
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Which were glad among such things (or And they were happy there), and they areckoned (it)as delights to be under bushes.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 These were the sons of fools, and of unnoble men, and utterly appearing not on [the] earth. (\+em They were\+em* the sons of fools, and of unnoble men, and were soon driven out of the land.)
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 But now I am turned into the song of them, and I am made a proverb to them.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 They hold me abominable, and they flee far from me, and dread not to spit on my face (or and do not fear to spit in my face).
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 For God hath opened his arrow case, and he hath tormented me, and he hath put a bridle into my mouth.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 At the right side of the east my wretchednesses have risen up at once; they turned upside down my feet, and they oppressed me with their paths as with floods. (On my right side they attack me in a mob; they set my feet running, and they raise against \+em me\+em* the ways of their destruction.)
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 They destroyed my ways; they setted treason to me, and they had the mastery; and there was none that helped me(or and there was no one who helped \+em me\+em*).
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 They felled in upon me as by a broken wall, and by (a) gate opened (or and by an opened gate), and (they) were stretched forth to my wretchednesses.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 I am driven into nought; he took away my desire as [the] wind, and mine help passed away as a cloud. (I am driven down into nothing; these torments have swept away my hope like the wind, and my help hath passed away like a cloud.)
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 But now my soul fadeth in myself, and [the] days of torment hold me steadfastly. (But now my life fadeth in myself, and the days of torment strongly hold me.)
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 In [the] night my bone is pierced with sorrows; and they, that eat me (or who eat me), sleep not.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 In the multitude of those my cloth is wasted (or In the multitude of them my cloak is destroyed), and they have girded me (about) as with the collar of a coat.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 I am comparisoned to clay, and I am made like to a dead spark and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 I shall cry to thee, and thou shalt not hear me; I stand, and thou beholdest not me. (I cry to thee, but thou hearest me not, or but thou answerest me not; I stand up, but thou seest me not.)
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Thou art changed into cruel to me, and in the hardness of thine hand thou art adversary to me. (Thou art cruel towards me, and with thy hard hand thou hast become an adversary to me.)
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Thou hast raised me, and hast set me as on (the) wind; and hast hurtled me down strongly. (Thou hast raised me up, and set \+em me\+em* on the wind; and then thou hast strongly hurtled me down.)
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 I know, that thou shalt betake me to death, where an house is ordained to each living man. (I know that thou shalt deliver me unto death, where a house is ordained for each man who liveth.)
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Nevertheless thou sendest not out thine hand to the wasting of them; and if they fall down, thou shalt save them.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 I wept sometime on him that was tormented, and my soul had compassion on a poor man. (There were times when I wept over those who were tormented, and my soul had compassion for the poor.)
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 I abode goods, and evils be come to me; I abode light, and darknesses brake out. (And I waited for good things, but only evil came to me; I waited for the light, but only darkness broke out.)
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Mine inner things boiled out without my rest (or My innards, \+em or my bowels\+em*, boiled without any rest); and [the] days of torment came before me.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 I went mourning, and I rose up without strong vengeance in the company, and I cried. (I went in mourning, and without any sunshine, \+em or comfort\+em*; I rose up in the congregation, and I cried for help.)
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 I was the brother of dragons, and the fellow of ostriches.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 My skin was made black upon me, and my bones dried for heat (or and my bones dried up from the heat).
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Mine harp is turned into mourning, and mine organ into the voice of weepers. (My harp is tuned for mourning, and my organ to the voice of those who weep.)
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.