Jó 20
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And then Zophar (the) Naamathite answered, and said,
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Therefore my thoughts diverse come one after another; and the mind is ravished into diverse things. (And so now my thoughts come diversely one after another; and my mind thinketh on many different things.)
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 I shall hear the teaching, by which thou reprovest me; and the spirit of mine understanding shall answer me. (I have heard the words, with which thou rebukest me; and the spirit of my understanding hath given me an answer.)
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 I know this from the beginning, since man was set on [the] earth, (Certainly thou knowest this from the beginning, since man was put on the earth,)
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 that the praising of wicked men is short(-lived), and the joy of an hypocrite is at the likeness of a point soon passing \+sls (awayx)\+sls*.
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Though his pride go up into (the) heaven(s), and his head toucheth the clouds,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 he shall be lost in the end, as a dunghill; and, they that have seen him, shall say, Where is he? (he shall be discarded in the end, like his own dung; and then they who have seen him, shall say, Where is he?)
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 As a dream flying away, or soon forgotten, he shall not be found; he shall pass as the sight of nights. (Like a dream flying away, \+em or soon forgotten\+em*, he shall not be found; he shall pass away like a vision in the night.)
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 The eye that saw him shall not see him again; and his place shall no more behold him.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 His sons shall be all-broken with neediness; and his hands shall yield to him his sorrow. (His sons shall make recompense to the poor; and with their hands they shall give back their goods to them.)
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 His bones shall be [full-]filled with the vices of his young waxing age; and they shall sleep with him in (the) dust.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 For when evil was sweet in his mouth, he hid it under his tongue.
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 He shall spare it, and shall not forsake it; and he shall hide it in his throat (or and he shall hide \+em it\+em* in his mouth).
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 His bread in his womb shall be turned into the gall of snakes within him.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 He shall vomit, or cast, out the riches which he hath devoured; and God shall draw those riches out of his womb.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 He shall suck the gall of snakes; and the tongue of an adder shall slay him.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 See he not the streams of the flood of the strand, of honey, and of butter. (He shall not see the streams of oil, \+em or of cream\+em*, nor the rivers of honey and butter.)
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 He shall suffer pains for all things which he hath done, nevertheless he shall not be wasted by those pains, but ever endure; and after the multitude of his findings, so shall he suffer, (or and he shall suffer for the multitude of his deeds).
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 For he brake, and made naked the house of the poor man; he ravished it, and builded it not. (For he broke into, and emptied out, the house of the poor; and he stole, what he did not build.)
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 And his womb was not yet[ful] filled; and when he hath that, that he coveted, he may not hold it in possession. (And his belly, \+em or his appetite\+em*, was not \+em yet\+em* satisfied; and even when he hath, what he desired, he cannot hold onto it.)
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 There (be) left nothing of his meat; and therefore nothing shall dwell of his goods. (Nothing shall remain of his food; and nothing shall remain of his goods.)
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 When he is full-filled with riches, yet he shall be made strait in covetousness, (or Yea, even when he is filled full with riches, he shall \+em still\+em* be in dire straits); he shall burn in it, and all sorrow shall fall in upon him.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him. (I wish, that as his belly is filled, that God send upon him the anger of his strong vengeance, and rain down his battle upon him.)
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 He shall flee iron armours, and he shall fall into a brazen bow. (He shall flee from iron arms, \+em or weapons\+em*, and he shall fall by a bronze bow.)
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Which is led, or taken out of his sheath, or case, and this bow going out, and shining as lightning, shall smite him in bitterness; horrible fears shall go (forth), and come upon him. (Which is taken out of its sheath, \+em or its case\+em*, and \+em this bow\+em* going out, and shining \+em like lightning\+em*, shall strike him in his gall bladder; horrible \+em fears\+em* shall go forth, and shall come upon him.)
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 All darknesses (shall) be hid in his privates; fire, which is not tended, shall devour him; he shall be tormented (who is) left in his tabernacle. (All darkness shall be hid in his secret place; a fire, which is not tended, shall devour him; he who is left in his tent, shall be tormented.)
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Heavens shall show his wickedness; and earth shall rise up (al)together against him. (The heavens shall show his wickedness; and the earth shall altogether rise up against him.)
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 The seed, or generation, of his house shall be open (or All that he hath in his house shall be destroyed); it shall be drawn down in the day of the strong vengeance of the Lord.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 This is the part of a wicked man, which is given to him of God, and the heritage of his words is also of the Lord. (This is the portion for the wicked, \+em which is given to him\+em* from God, and his inheritance \+em which is also\+em* from the Lord.)
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.