Jó 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And then Zophar (the) Naamathite answered, and said,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Therefore my thoughts diverse come one after another; and the mind is ravished into diverse things. (And so now my thoughts come diversely one after another; and my mind thinketh on many different things.)
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 I shall hear the teaching, by which thou reprovest me; and the spirit of mine understanding shall answer me. (I have heard the words, with which thou rebukest me; and the spirit of my understanding hath given me an answer.)
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 I know this from the beginning, since man was set on [the] earth, (Certainly thou knowest this from the beginning, since man was put on the earth,)
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 that the praising of wicked men is short(-lived), and the joy of an hypocrite is at the likeness of a point soon passing \+sls (awayx)\+sls*.
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Though his pride go up into (the) heaven(s), and his head toucheth the clouds,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 he shall be lost in the end, as a dunghill; and, they that have seen him, shall say, Where is he? (he shall be discarded in the end, like his own dung; and then they who have seen him, shall say, Where is he?)
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 As a dream flying away, or soon forgotten, he shall not be found; he shall pass as the sight of nights. (Like a dream flying away, \+em or soon forgotten\+em*, he shall not be found; he shall pass away like a vision in the night.)
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 The eye that saw him shall not see him again; and his place shall no more behold him.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 His sons shall be all-broken with neediness; and his hands shall yield to him his sorrow. (His sons shall make recompense to the poor; and with their hands they shall give back their goods to them.)
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 His bones shall be [full-]filled with the vices of his young waxing age; and they shall sleep with him in (the) dust.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 For when evil was sweet in his mouth, he hid it under his tongue.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 He shall spare it, and shall not forsake it; and he shall hide it in his throat (or and he shall hide \+em it\+em* in his mouth).
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 His bread in his womb shall be turned into the gall of snakes within him.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 He shall vomit, or cast, out the riches which he hath devoured; and God shall draw those riches out of his womb.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 He shall suck the gall of snakes; and the tongue of an adder shall slay him.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 See he not the streams of the flood of the strand, of honey, and of butter. (He shall not see the streams of oil, \+em or of cream\+em*, nor the rivers of honey and butter.)
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He shall suffer pains for all things which he hath done, nevertheless he shall not be wasted by those pains, but ever endure; and after the multitude of his findings, so shall he suffer, (or and he shall suffer for the multitude of his deeds).
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 For he brake, and made naked the house of the poor man; he ravished it, and builded it not. (For he broke into, and emptied out, the house of the poor; and he stole, what he did not build.)
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 And his womb was not yet[ful] filled; and when he hath that, that he coveted, he may not hold it in possession. (And his belly, \+em or his appetite\+em*, was not \+em yet\+em* satisfied; and even when he hath, what he desired, he cannot hold onto it.)
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 There (be) left nothing of his meat; and therefore nothing shall dwell of his goods. (Nothing shall remain of his food; and nothing shall remain of his goods.)
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 When he is full-filled with riches, yet he shall be made strait in covetousness, (or Yea, even when he is filled full with riches, he shall \+em still\+em* be in dire straits); he shall burn in it, and all sorrow shall fall in upon him.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him. (I wish, that as his belly is filled, that God send upon him the anger of his strong vengeance, and rain down his battle upon him.)
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 He shall flee iron armours, and he shall fall into a brazen bow. (He shall flee from iron arms, \+em or weapons\+em*, and he shall fall by a bronze bow.)
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Which is led, or taken out of his sheath, or case, and this bow going out, and shining as lightning, shall smite him in bitterness; horrible fears shall go (forth), and come upon him. (Which is taken out of its sheath, \+em or its case\+em*, and \+em this bow\+em* going out, and shining \+em like lightning\+em*, shall strike him in his gall bladder; horrible \+em fears\+em* shall go forth, and shall come upon him.)
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 All darknesses (shall) be hid in his privates; fire, which is not tended, shall devour him; he shall be tormented (who is) left in his tabernacle. (All darkness shall be hid in his secret place; a fire, which is not tended, shall devour him; he who is left in his tent, shall be tormented.)
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Heavens shall show his wickedness; and earth shall rise up (al)together against him. (The heavens shall show his wickedness; and the earth shall altogether rise up against him.)
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The seed, or generation, of his house shall be open (or All that he hath in his house shall be destroyed); it shall be drawn down in the day of the strong vengeance of the Lord.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 This is the part of a wicked man, which is given to him of God, and the heritage of his words is also of the Lord. (This is the portion for the wicked, \+em which is given to him\+em* from God, and his inheritance \+em which is also\+em* from the Lord.)
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.