Jó 20

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And then Zophar (the) Naamathite answered, and said,
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Therefore my thoughts diverse come one after another; and the mind is ravished into diverse things. (And so now my thoughts come diversely one after another; and my mind thinketh on many different things.)
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 I shall hear the teaching, by which thou reprovest me; and the spirit of mine understanding shall answer me. (I have heard the words, with which thou rebukest me; and the spirit of my understanding hath given me an answer.)
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 I know this from the beginning, since man was set on [the] earth, (Certainly thou knowest this from the beginning, since man was put on the earth,)
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 that the praising of wicked men is short(-lived), and the joy of an hypocrite is at the likeness of a point soon passing \+sls (awayx)\+sls*.
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Though his pride go up into (the) heaven(s), and his head toucheth the clouds,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 he shall be lost in the end, as a dunghill; and, they that have seen him, shall say, Where is he? (he shall be discarded in the end, like his own dung; and then they who have seen him, shall say, Where is he?)
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 As a dream flying away, or soon forgotten, he shall not be found; he shall pass as the sight of nights. (Like a dream flying away, \+em or soon forgotten\+em*, he shall not be found; he shall pass away like a vision in the night.)
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 The eye that saw him shall not see him again; and his place shall no more behold him.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 His sons shall be all-broken with neediness; and his hands shall yield to him his sorrow. (His sons shall make recompense to the poor; and with their hands they shall give back their goods to them.)
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 His bones shall be [full-]filled with the vices of his young waxing age; and they shall sleep with him in (the) dust.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 For when evil was sweet in his mouth, he hid it under his tongue.
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 He shall spare it, and shall not forsake it; and he shall hide it in his throat (or and he shall hide \+em it\+em* in his mouth).
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 His bread in his womb shall be turned into the gall of snakes within him.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 He shall vomit, or cast, out the riches which he hath devoured; and God shall draw those riches out of his womb.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 He shall suck the gall of snakes; and the tongue of an adder shall slay him.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 See he not the streams of the flood of the strand, of honey, and of butter. (He shall not see the streams of oil, \+em or of cream\+em*, nor the rivers of honey and butter.)
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 He shall suffer pains for all things which he hath done, nevertheless he shall not be wasted by those pains, but ever endure; and after the multitude of his findings, so shall he suffer, (or and he shall suffer for the multitude of his deeds).
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 For he brake, and made naked the house of the poor man; he ravished it, and builded it not. (For he broke into, and emptied out, the house of the poor; and he stole, what he did not build.)
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 And his womb was not yet[ful] filled; and when he hath that, that he coveted, he may not hold it in possession. (And his belly, \+em or his appetite\+em*, was not \+em yet\+em* satisfied; and even when he hath, what he desired, he cannot hold onto it.)
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 There (be) left nothing of his meat; and therefore nothing shall dwell of his goods. (Nothing shall remain of his food; and nothing shall remain of his goods.)
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 When he is full-filled with riches, yet he shall be made strait in covetousness, (or Yea, even when he is filled full with riches, he shall \+em still\+em* be in dire straits); he shall burn in it, and all sorrow shall fall in upon him.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 I would, that his womb be filled, that he send out into him the wrath of his strong vengeance, and rain his battle upon him. (I wish, that as his belly is filled, that God send upon him the anger of his strong vengeance, and rain down his battle upon him.)
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 He shall flee iron armours, and he shall fall into a brazen bow. (He shall flee from iron arms, \+em or weapons\+em*, and he shall fall by a bronze bow.)
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Which is led, or taken out of his sheath, or case, and this bow going out, and shining as lightning, shall smite him in bitterness; horrible fears shall go (forth), and come upon him. (Which is taken out of its sheath, \+em or its case\+em*, and \+em this bow\+em* going out, and shining \+em like lightning\+em*, shall strike him in his gall bladder; horrible \+em fears\+em* shall go forth, and shall come upon him.)
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 All darknesses (shall) be hid in his privates; fire, which is not tended, shall devour him; he shall be tormented (who is) left in his tabernacle. (All darkness shall be hid in his secret place; a fire, which is not tended, shall devour him; he who is left in his tent, shall be tormented.)
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Heavens shall show his wickedness; and earth shall rise up (al)together against him. (The heavens shall show his wickedness; and the earth shall altogether rise up against him.)
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 The seed, or generation, of his house shall be open (or All that he hath in his house shall be destroyed); it shall be drawn down in the day of the strong vengeance of the Lord.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 This is the part of a wicked man, which is given to him of God, and the heritage of his words is also of the Lord. (This is the portion for the wicked, \+em which is given to him\+em* from God, and his inheritance \+em which is also\+em* from the Lord.)
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.