Jó 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Whether a wise man shall answer, as speaking against the wind, and shall fill his stomach with burning, that is ire? (Would a wise man answer someone, whose speaking is merely wind, and who filleth his stomach with hot air?)
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 For thou reprovest him by words, which is not like thee, and thou speakest that, that speedeth not to thee. (For thou rebukest him with worthless words, and thou speakest, what profiteth thee not.)
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 As much as is in thee, thou hast avoided dread; and thou hast taken away thy prayers before God. (As much as is possible, thou hast avoided fearing God or revering God; and thou hast not presented \+em thy\+em* prayers to God.)
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 For [thy] wickedness hath taught thy mouth, and thou followest the tongue of blasphemers.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Thy tongue [or Thy mouth], and not I, shall condemn thee, and thy lips shall answer (against) thee.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Whether thou art born the first man, and whether thou art formed before (the) little hills? (Art thou the first man born, and wast thou formed before the little hills?)
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Whether thou hast heard the counsel of God, and whether his wisdom is lower than thou? (or and is his wisdom less than thine?)
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 What thing knowest thou, which we know not? What thing understandest thou, which we know not?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Both wise men and eld (men), much elder than thy fathers (or much older than thy father), be among us.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Whether it is great, that God comfort thee? But thy shrewd words forbid this. (Is it not wonderful, that God comforteth thee? But thy depraved words forbid this.)
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 What raiseth thine heart thee, and thou as thinking great things hast eyes astonished? (What raiseth up thy heart, to think such great things? and why be thine eyes astonished?)
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 What swelleth thy spirit against God, that thou bring forth of thy mouth such words? (What swelleth thy spirit against God, so that thou bring forth such words out of thy mouth?)
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 What is a man, that he be without wem, and that he, born of a woman, appear just? (What is a man, is he ever pure, \+em or without fault\+em*? yea, he, who is born of a woman, is he ever truly right before God?)
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Lo! none among his saints is unchangeable, (or Behold! no one among his saints is trustworthy), and (even the) heavens be not clean in his sight.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 How much more is a man abominable and unprofitable, that drinketh wickedness as water? (Then how much more abominable and unprofitable is man, who drinketh wickedness like water?)
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 I shall show to thee, hear thou me; I shall tell to thee that, that I saw, (or I shall tell thee, what I saw).
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Wise men acknowledge, and hide (it) not their fathers. (The wise acknowledge it, and their forefathers hide it not.)
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 To which wise men alone the earth is given, and an alien shall not pass by them. (To whom alone the land was given; and no foreigner lived among them.)
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 A wicked man is proud in all his days; and the number of his years and of his tyranny is uncertain.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 The sound of dread is ever[more] in his ears, and when peace is, he supposeth ever[more] treasons. (A fearful sound is forever in his ears, and even when there is peace, he always expecteth an attack.)
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 He believeth not that he may turn again from darknesses to light; and he beholdeth about on each side (for) a sword.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 When he stirreth him[self] to seek bread, he knoweth, that the day of darknesses is made ready in his hand, (or he knoweth that the day of darkness is at hand).
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Tribulation shall make him afeared, and anguish shall (en)compass him, as a king which is made ready to battle. (Tribulation shall make him afraid, and anguish shall surround him, like a king who is made ready for battle.)
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 For he held forth his hand against God, and he was made strong against Almighty God. (For he put forth his hand against God, and he made himself strong against Almighty God.)
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 He ran with his neck raised up against God, and he was armed with a fat noll. (He ran with \+em his\+em* head raised up against God, and he was armed with a stiff neck, \+em or he was stubborn\+em*.)
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Fatness, that is, pride of temporal abundance, covered his face, or understanding, and outward fatness, that is, unshamefastness, hangeth down of his sides (or hangeth down on his sides). [Fatness covered his face, and of his sides grease hangeth. \+sls (Fatness covered his face, and grease hangeth down on his sides.)\+sls*]
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 He shall dwell in desolate cities (or He shall live in empty cities), and in deserted houses, that be turned into burials.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 He shall not be made rich, neither his chattel shall dwell steadfastly (nor shall his substance, \+em or his possessions\+em*, endure); neither he shall send his root into the earth,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 neither he shall go away from darknesses. Flame shall make dry his branches, and he shall be taken away by the spirit of his mouth. (nor shall he go away from darkness. The flame shall dry up his branches, and then he shall be taken away by the wind.)
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Believe he not vainly which is deceived by error, that he shall be again-bought by any price. (He, \+em who is\+em* deceived by error, vainly believeth that he shall be bought back, \+em or redeemed\+em*, at any price.)
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Before that his days be [ful] filled, he shall perish, and his hands shall wax dry;
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 he shall be hurt as a vine in the first flower of his grape, and as an olive tree casting away his flower. (he shall be like a vine that droppeth off its unripe grapes, or like an olive tree that casteth away its flowering buds.)
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 For the gathering together of an hypocrite is barren, and fire shall devour the tabernacles of them, that take gifts willfully. (For hypocrites, one and all, be barren, and fire shall devour the tents of those, who willingly take gifts.)
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 He conceived sorrow, and childed wickedness, and his womb maketh ready treacheries.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.