Jó 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Whether a wise man shall answer, as speaking against the wind, and shall fill his stomach with burning, that is ire? (Would a wise man answer someone, whose speaking is merely wind, and who filleth his stomach with hot air?)
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 For thou reprovest him by words, which is not like thee, and thou speakest that, that speedeth not to thee. (For thou rebukest him with worthless words, and thou speakest, what profiteth thee not.)
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 As much as is in thee, thou hast avoided dread; and thou hast taken away thy prayers before God. (As much as is possible, thou hast avoided fearing God or revering God; and thou hast not presented \+em thy\+em* prayers to God.)
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 For [thy] wickedness hath taught thy mouth, and thou followest the tongue of blasphemers.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Thy tongue [or Thy mouth], and not I, shall condemn thee, and thy lips shall answer (against) thee.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Whether thou art born the first man, and whether thou art formed before (the) little hills? (Art thou the first man born, and wast thou formed before the little hills?)
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Whether thou hast heard the counsel of God, and whether his wisdom is lower than thou? (or and is his wisdom less than thine?)
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 What thing knowest thou, which we know not? What thing understandest thou, which we know not?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Both wise men and eld (men), much elder than thy fathers (or much older than thy father), be among us.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Whether it is great, that God comfort thee? But thy shrewd words forbid this. (Is it not wonderful, that God comforteth thee? But thy depraved words forbid this.)
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 What raiseth thine heart thee, and thou as thinking great things hast eyes astonished? (What raiseth up thy heart, to think such great things? and why be thine eyes astonished?)
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 What swelleth thy spirit against God, that thou bring forth of thy mouth such words? (What swelleth thy spirit against God, so that thou bring forth such words out of thy mouth?)
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 What is a man, that he be without wem, and that he, born of a woman, appear just? (What is a man, is he ever pure, \+em or without fault\+em*? yea, he, who is born of a woman, is he ever truly right before God?)
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Lo! none among his saints is unchangeable, (or Behold! no one among his saints is trustworthy), and (even the) heavens be not clean in his sight.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 How much more is a man abominable and unprofitable, that drinketh wickedness as water? (Then how much more abominable and unprofitable is man, who drinketh wickedness like water?)
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 I shall show to thee, hear thou me; I shall tell to thee that, that I saw, (or I shall tell thee, what I saw).
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Wise men acknowledge, and hide (it) not their fathers. (The wise acknowledge it, and their forefathers hide it not.)
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 To which wise men alone the earth is given, and an alien shall not pass by them. (To whom alone the land was given; and no foreigner lived among them.)
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 A wicked man is proud in all his days; and the number of his years and of his tyranny is uncertain.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 The sound of dread is ever[more] in his ears, and when peace is, he supposeth ever[more] treasons. (A fearful sound is forever in his ears, and even when there is peace, he always expecteth an attack.)
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 He believeth not that he may turn again from darknesses to light; and he beholdeth about on each side (for) a sword.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 When he stirreth him[self] to seek bread, he knoweth, that the day of darknesses is made ready in his hand, (or he knoweth that the day of darkness is at hand).
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tribulation shall make him afeared, and anguish shall (en)compass him, as a king which is made ready to battle. (Tribulation shall make him afraid, and anguish shall surround him, like a king who is made ready for battle.)
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 For he held forth his hand against God, and he was made strong against Almighty God. (For he put forth his hand against God, and he made himself strong against Almighty God.)
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 He ran with his neck raised up against God, and he was armed with a fat noll. (He ran with \+em his\+em* head raised up against God, and he was armed with a stiff neck, \+em or he was stubborn\+em*.)
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Fatness, that is, pride of temporal abundance, covered his face, or understanding, and outward fatness, that is, unshamefastness, hangeth down of his sides (or hangeth down on his sides). [Fatness covered his face, and of his sides grease hangeth. \+sls (Fatness covered his face, and grease hangeth down on his sides.)\+sls*]
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 He shall dwell in desolate cities (or He shall live in empty cities), and in deserted houses, that be turned into burials.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 He shall not be made rich, neither his chattel shall dwell steadfastly (nor shall his substance, \+em or his possessions\+em*, endure); neither he shall send his root into the earth,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 neither he shall go away from darknesses. Flame shall make dry his branches, and he shall be taken away by the spirit of his mouth. (nor shall he go away from darkness. The flame shall dry up his branches, and then he shall be taken away by the wind.)
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Believe he not vainly which is deceived by error, that he shall be again-bought by any price. (He, \+em who is\+em* deceived by error, vainly believeth that he shall be bought back, \+em or redeemed\+em*, at any price.)
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Before that his days be [ful] filled, he shall perish, and his hands shall wax dry;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 he shall be hurt as a vine in the first flower of his grape, and as an olive tree casting away his flower. (he shall be like a vine that droppeth off its unripe grapes, or like an olive tree that casteth away its flowering buds.)
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 For the gathering together of an hypocrite is barren, and fire shall devour the tabernacles of them, that take gifts willfully. (For hypocrites, one and all, be barren, and fire shall devour the tents of those, who willingly take gifts.)
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 He conceived sorrow, and childed wickedness, and his womb maketh ready treacheries.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.