Jó 15
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Eliphaz (the) Temanite answered, and said,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Whether a wise man shall answer, as speaking against the wind, and shall fill his stomach with burning, that is ire? (Would a wise man answer someone, whose speaking is merely wind, and who filleth his stomach with hot air?)
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 For thou reprovest him by words, which is not like thee, and thou speakest that, that speedeth not to thee. (For thou rebukest him with worthless words, and thou speakest, what profiteth thee not.)
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 As much as is in thee, thou hast avoided dread; and thou hast taken away thy prayers before God. (As much as is possible, thou hast avoided fearing God or revering God; and thou hast not presented \+em thy\+em* prayers to God.)
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 For [thy] wickedness hath taught thy mouth, and thou followest the tongue of blasphemers.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Thy tongue [or Thy mouth], and not I, shall condemn thee, and thy lips shall answer (against) thee.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Whether thou art born the first man, and whether thou art formed before (the) little hills? (Art thou the first man born, and wast thou formed before the little hills?)
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Whether thou hast heard the counsel of God, and whether his wisdom is lower than thou? (or and is his wisdom less than thine?)
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 What thing knowest thou, which we know not? What thing understandest thou, which we know not?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Both wise men and eld (men), much elder than thy fathers (or much older than thy father), be among us.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Whether it is great, that God comfort thee? But thy shrewd words forbid this. (Is it not wonderful, that God comforteth thee? But thy depraved words forbid this.)
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 What raiseth thine heart thee, and thou as thinking great things hast eyes astonished? (What raiseth up thy heart, to think such great things? and why be thine eyes astonished?)
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 What swelleth thy spirit against God, that thou bring forth of thy mouth such words? (What swelleth thy spirit against God, so that thou bring forth such words out of thy mouth?)
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 What is a man, that he be without wem, and that he, born of a woman, appear just? (What is a man, is he ever pure, \+em or without fault\+em*? yea, he, who is born of a woman, is he ever truly right before God?)
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Lo! none among his saints is unchangeable, (or Behold! no one among his saints is trustworthy), and (even the) heavens be not clean in his sight.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 How much more is a man abominable and unprofitable, that drinketh wickedness as water? (Then how much more abominable and unprofitable is man, who drinketh wickedness like water?)
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 I shall show to thee, hear thou me; I shall tell to thee that, that I saw, (or I shall tell thee, what I saw).
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Wise men acknowledge, and hide (it) not their fathers. (The wise acknowledge it, and their forefathers hide it not.)
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 To which wise men alone the earth is given, and an alien shall not pass by them. (To whom alone the land was given; and no foreigner lived among them.)
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 A wicked man is proud in all his days; and the number of his years and of his tyranny is uncertain.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 The sound of dread is ever[more] in his ears, and when peace is, he supposeth ever[more] treasons. (A fearful sound is forever in his ears, and even when there is peace, he always expecteth an attack.)
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 He believeth not that he may turn again from darknesses to light; and he beholdeth about on each side (for) a sword.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 When he stirreth him[self] to seek bread, he knoweth, that the day of darknesses is made ready in his hand, (or he knoweth that the day of darkness is at hand).
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Tribulation shall make him afeared, and anguish shall (en)compass him, as a king which is made ready to battle. (Tribulation shall make him afraid, and anguish shall surround him, like a king who is made ready for battle.)
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 For he held forth his hand against God, and he was made strong against Almighty God. (For he put forth his hand against God, and he made himself strong against Almighty God.)
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 He ran with his neck raised up against God, and he was armed with a fat noll. (He ran with \+em his\+em* head raised up against God, and he was armed with a stiff neck, \+em or he was stubborn\+em*.)
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Fatness, that is, pride of temporal abundance, covered his face, or understanding, and outward fatness, that is, unshamefastness, hangeth down of his sides (or hangeth down on his sides). [Fatness covered his face, and of his sides grease hangeth. \+sls (Fatness covered his face, and grease hangeth down on his sides.)\+sls*]
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 He shall dwell in desolate cities (or He shall live in empty cities), and in deserted houses, that be turned into burials.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 He shall not be made rich, neither his chattel shall dwell steadfastly (nor shall his substance, \+em or his possessions\+em*, endure); neither he shall send his root into the earth,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 neither he shall go away from darknesses. Flame shall make dry his branches, and he shall be taken away by the spirit of his mouth. (nor shall he go away from darkness. The flame shall dry up his branches, and then he shall be taken away by the wind.)
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Believe he not vainly which is deceived by error, that he shall be again-bought by any price. (He, \+em who is\+em* deceived by error, vainly believeth that he shall be bought back, \+em or redeemed\+em*, at any price.)
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Before that his days be [ful] filled, he shall perish, and his hands shall wax dry;
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 he shall be hurt as a vine in the first flower of his grape, and as an olive tree casting away his flower. (he shall be like a vine that droppeth off its unripe grapes, or like an olive tree that casteth away its flowering buds.)
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 For the gathering together of an hypocrite is barren, and fire shall devour the tabernacles of them, that take gifts willfully. (For hypocrites, one and all, be barren, and fire shall devour the tents of those, who willingly take gifts.)
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 He conceived sorrow, and childed wickedness, and his womb maketh ready treacheries.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.