Judas 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Judas, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to these that be loved, that be in God the Father, and to them that be called and kept of Jesus Christ, (Judah or Jude, the servant of Jesus Christ, and the brother of James, to those who be loved, who be in God the Father, and to those who be called and kept safe by Jesus Christ,)
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 mercy, and peace, and charity be [full-]filled to you. (may mercy, and peace, and love be filled full unto you.)
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Most dear brethren, I doing all busyness to write to you of your common health, had need to write to you, and pray to strive strongly for the faith that is once taken to (the) saints. (Most dear\+em brothers\+em*, I making every effort to write to you about your shared salvation, had need to write to you, and beseech you to strive strongly for the faith that was given to God’s people once and for all.)
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 For some unfaithful men privily entered, that sometime were before-written into this doom, and overturn the grace of our God into lechery, and deny him that is only a Lord, our Lord Jesus Christ. (For some unfaithful or unbelieving men have privately, or secretly, entered in among you, they whom long ago the judgement was written about, and who now turn the grace of our God into a license for lust, and deny him who is the only Lord, our Lord Jesus Christ.)
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 But I will admonish you once, that know all things, that Jesus saved his people from the land of Egypt, and the second time lost them that believed not. (But I will admonish you, ye who know all things, that Jesus saved his people once from the land of Egypt, but then afterward he destroyed those who did not believe.)
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 And he reserved under darkness (the) angels, that kept not their princehood, but forsook their house, into the doom of the great God (or unto the judgement of the great God), into everlasting bonds.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 As Sodom, and Gomorrha (or and Gomorrah), and the nigh coasted cities, that in like manner did fornication, and went away after other flesh, and be made ensample(s), suffering pain of everlasting fire (or suffering the pain of eternal fire).
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 In like manner also these that defoul the flesh, and despise lordship, and blaspheme majesty. (In like manner also these people who defile the flesh, and despise authority, and blaspheme Majesty.)
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 When Michael, [the] archangel, disputed with the devil, and strove of Moses’ body, he was not hardy to bring in doom of blasphemy, but said, The Lord command to thee. (When the archangel Michael disputed with the Devil, and argued over Moses’ body, he was not so bold as to bring in the judgement of blasphemy, but instead said, The Lord shall command to thee!)
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 But these men blaspheme, whatever things they know not. For whatever things they know kindly as dumb beasts, in these they be corrupt, (or For whatever they know by kind, or naturally, like dumb beasts, by those things they be corrupted).
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Woe to them that went the way of Cain, and that be shed out by (the) error of Balaam for meed, and perished in the gainsaying of Core. (Woe to those who went the way of Cain, and who were poured out by the error of Balaam while seeking reward, and who perished in rebellion like Korah.)
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 These be in their meats (or They be at their banquets), feasting together to filth, without dread feeding themselves. These be clouds without water, that be borne about of (the) winds (or who be carried about by the winds); harvest trees without fruit, twice dead, drawn up by the root(s);
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 waves of the mad sea, foaming out their confusions, [or waves of the wild sea, frothing out their confusions]; erring stars, to which the tempest of darknesses is kept [into] without end, (or stars gone astray, for whom the tempest of darkness is kept forever).
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 But Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these (or prophesied about them), and said, Lo! the Lord cometh with his holy thousands,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 to do doom against all men, and to reprove all unfaithful men of all the works of the wickedness of them, by which they did wickedly, and of all the hard words, that wicked sinners have spoken against God. (to execute judgement against everyone, and to rebuke all the unbelievers for all the works of their wickedness, by which they did wickedly, and for all the hard words, which wicked sinners have spoken against God.)
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 These be grudgers full of (com)plaints, wandering after their desires; and the mouth of them speaketh pride, worshipping persons, because of winning. (These people be grumblers full of complaints, going after their own desires; and their mouths be full of pride, and give honour to people because of their profits, or their increases.)
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 And ye, most dear brethren, be mindful of the words which be before-said of [the] apostles of our Lord Jesus Christ; (And ye, most dear \+em brothers\+em*, remember the words, which were earlier said by the apostles of our Lord Jesus Christ;)
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 which said to you, that in the last times there shall come beguilers [or scorners], wandering after their own desires, not in piety. (who said to you, that in the Last Days, or at the Time of the End, or the End Time(s), there shall come deceivers, or mockers, going after their own desires, and not in piety.)
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 These be, which separate themselves (or who set themselves apart), beastly men, not having (the) Spirit.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 But ye, most dear brethren, above build yourselves on your most holy faith, and pray ye in the Holy Ghost, (But ye, most dear \+em brothers\+em*, build yourselves up in your most holy faith, and pray in the Holy Spirit,)
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 and keep yourselves in the love of God, and abide ye the mercy of our Lord Jesus Christ into life everlasting. (and keep yourselves in the love of God, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.)
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 And reprove ye these men that be deemed, (And rebuke those men who be judged,)
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 but save ye them, and take ye (hold of) them [or ravish them] from the fire. And do ye mercy to other men, in the dread of God, and hate ye also that defouled coat, which is fleshly. (but also save them, yea, snatch them out of the fire. And do mercy to other men, in fearful reverence for God, and hate also that defiled coat, which is your flesh.)
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 But to him that is mighty to keep you without sin, and to ordain before the sight of his glory you unwemmed, in full out joy, (But to him who is mighty to keep you without sin, and to ordain you without spot, or blemish, before the presence of his glory, with great joy,)
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 in the coming of our Lord Jesus Christ, to God alone our Saviour, by Jesus Christ our Lord, be glory, and magnifying, empire, and power, before all worlds, and now, and into all worlds of worlds. Amen (or before all time, and now, and forever and ever. Amen).
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.