Judas 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Judas, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to these that be loved, that be in God the Father, and to them that be called and kept of Jesus Christ, (Judah or Jude, the servant of Jesus Christ, and the brother of James, to those who be loved, who be in God the Father, and to those who be called and kept safe by Jesus Christ,)
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 mercy, and peace, and charity be [full-]filled to you. (may mercy, and peace, and love be filled full unto you.)
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Most dear brethren, I doing all busyness to write to you of your common health, had need to write to you, and pray to strive strongly for the faith that is once taken to (the) saints. (Most dear\+em brothers\+em*, I making every effort to write to you about your shared salvation, had need to write to you, and beseech you to strive strongly for the faith that was given to God’s people once and for all.)
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 For some unfaithful men privily entered, that sometime were before-written into this doom, and overturn the grace of our God into lechery, and deny him that is only a Lord, our Lord Jesus Christ. (For some unfaithful or unbelieving men have privately, or secretly, entered in among you, they whom long ago the judgement was written about, and who now turn the grace of our God into a license for lust, and deny him who is the only Lord, our Lord Jesus Christ.)
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 But I will admonish you once, that know all things, that Jesus saved his people from the land of Egypt, and the second time lost them that believed not. (But I will admonish you, ye who know all things, that Jesus saved his people once from the land of Egypt, but then afterward he destroyed those who did not believe.)
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 And he reserved under darkness (the) angels, that kept not their princehood, but forsook their house, into the doom of the great God (or unto the judgement of the great God), into everlasting bonds.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 As Sodom, and Gomorrha (or and Gomorrah), and the nigh coasted cities, that in like manner did fornication, and went away after other flesh, and be made ensample(s), suffering pain of everlasting fire (or suffering the pain of eternal fire).
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 In like manner also these that defoul the flesh, and despise lordship, and blaspheme majesty. (In like manner also these people who defile the flesh, and despise authority, and blaspheme Majesty.)
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 When Michael, [the] archangel, disputed with the devil, and strove of Moses’ body, he was not hardy to bring in doom of blasphemy, but said, The Lord command to thee. (When the archangel Michael disputed with the Devil, and argued over Moses’ body, he was not so bold as to bring in the judgement of blasphemy, but instead said, The Lord shall command to thee!)
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 But these men blaspheme, whatever things they know not. For whatever things they know kindly as dumb beasts, in these they be corrupt, (or For whatever they know by kind, or naturally, like dumb beasts, by those things they be corrupted).
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Woe to them that went the way of Cain, and that be shed out by (the) error of Balaam for meed, and perished in the gainsaying of Core. (Woe to those who went the way of Cain, and who were poured out by the error of Balaam while seeking reward, and who perished in rebellion like Korah.)
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 These be in their meats (or They be at their banquets), feasting together to filth, without dread feeding themselves. These be clouds without water, that be borne about of (the) winds (or who be carried about by the winds); harvest trees without fruit, twice dead, drawn up by the root(s);
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 waves of the mad sea, foaming out their confusions, [or waves of the wild sea, frothing out their confusions]; erring stars, to which the tempest of darknesses is kept [into] without end, (or stars gone astray, for whom the tempest of darkness is kept forever).
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 But Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these (or prophesied about them), and said, Lo! the Lord cometh with his holy thousands,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 to do doom against all men, and to reprove all unfaithful men of all the works of the wickedness of them, by which they did wickedly, and of all the hard words, that wicked sinners have spoken against God. (to execute judgement against everyone, and to rebuke all the unbelievers for all the works of their wickedness, by which they did wickedly, and for all the hard words, which wicked sinners have spoken against God.)
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 These be grudgers full of (com)plaints, wandering after their desires; and the mouth of them speaketh pride, worshipping persons, because of winning. (These people be grumblers full of complaints, going after their own desires; and their mouths be full of pride, and give honour to people because of their profits, or their increases.)
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 And ye, most dear brethren, be mindful of the words which be before-said of [the] apostles of our Lord Jesus Christ; (And ye, most dear \+em brothers\+em*, remember the words, which were earlier said by the apostles of our Lord Jesus Christ;)
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 which said to you, that in the last times there shall come beguilers [or scorners], wandering after their own desires, not in piety. (who said to you, that in the Last Days, or at the Time of the End, or the End Time(s), there shall come deceivers, or mockers, going after their own desires, and not in piety.)
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 These be, which separate themselves (or who set themselves apart), beastly men, not having (the) Spirit.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 But ye, most dear brethren, above build yourselves on your most holy faith, and pray ye in the Holy Ghost, (But ye, most dear \+em brothers\+em*, build yourselves up in your most holy faith, and pray in the Holy Spirit,)
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 and keep yourselves in the love of God, and abide ye the mercy of our Lord Jesus Christ into life everlasting. (and keep yourselves in the love of God, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.)
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 And reprove ye these men that be deemed, (And rebuke those men who be judged,)
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 but save ye them, and take ye (hold of) them [or ravish them] from the fire. And do ye mercy to other men, in the dread of God, and hate ye also that defouled coat, which is fleshly. (but also save them, yea, snatch them out of the fire. And do mercy to other men, in fearful reverence for God, and hate also that defiled coat, which is your flesh.)
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 But to him that is mighty to keep you without sin, and to ordain before the sight of his glory you unwemmed, in full out joy, (But to him who is mighty to keep you without sin, and to ordain you without spot, or blemish, before the presence of his glory, with great joy,)
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 in the coming of our Lord Jesus Christ, to God alone our Saviour, by Jesus Christ our Lord, be glory, and magnifying, empire, and power, before all worlds, and now, and into all worlds of worlds. Amen (or before all time, and now, and forever and ever. Amen).
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.