Hebreus 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And this Melchisedec, king of Salem, and [the] priest of the highest God, which met Abraham, as he turned again from the slaying of the kings, and blessed him; (And this Melchizedek, the king of Salem, and the priest of the Most High God, who met Abraham, as he returned from the killing of the kings, and blessed him;)
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 to whom also Abraham parted tithes of all things (or to whom Abraham gave tithes of all that he had taken); first he is said (the) king of rightwiseness, and afterward (the) king of Salem, that is to say, (the) king of peace,
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without father, without mother, without genealogy, neither having beginning of days, neither end of life; and he is likened to the Son of God, and dwelleth (a) priest [into] without end (or and remaineth a priest forever).
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 But behold ye how great is this [man], to whom Abraham the patriarch gave tithes of the best things.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 For men of the sons of Levi taking priesthood have commandment to take tithes of the people, by the law, that is to say, of their brethren, though also they went out of the loins of Abraham. (For the men of the descendants of Levi who become priests have a command to receive tithes from the people, according to the Law, that is to say, from their brothers, even though they also came from the loins of Abraham.)
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 But he whose generation is not numbered in them, took tithes of (or from) Abraham; and he blessed this Abraham, which had repromissions (or who received the promises).
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Without any gainsaying, that that is less, is blessed of the better. (For without a doubt or without any contradiction, that that is less, is blessed by the better.)
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here deadly men take tithes; but there he beareth witnessing, that he liveth. (And here mortal men, or those who die, receive tithes; but there, as the Scripture testifieth, he who yet liveth.)
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And that it be said so, by Abraham also Levi, that took tithes (or who received tithes), was tithed;
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 and yet he was in his father’s loins, when Melchisedec met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Therefore if perfection was by the priesthood of Levi, for under him the people took the law, what yet was it needful, (for) another priest to rise, by the order of Melchisedec, and not to be said by the order of Aaron? (And so if perfection had truly come by means of the priesthood of the sons of Levi, for under him the people received the Law, why then was it still necessary for another priest to arise, by the order of Melchizedek, and not to be called by, or to come from, the order of Aaron?)
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 For why when the priesthood is translated, it is need[ful] that also [the] translation of the law be made. (Because when there is a change in the priesthood, it is also necessary that there be a change in the Law.)
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 But he in whom these things be said, is of another lineage (or of another tribe), of which no man was priest to the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For it is open [or it is openly known], that our Lord is born of Judah, in which lineage Moses spake nothing of priests. (For it is openly known, that our Lord was born from Judah, from which tribe Moses said nothing about priests.)
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 And more yet it is known, if by the order of Melchisedec another priest is risen up; (And more yet it is known, if by the order of Melchizedek another priest hath arisen;)
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 which is not made by the law(s) of fleshly commandment(s), but by [the] virtue of (a) life that may not be undone [or is indissoluble]. (who is made a priest not by a system of human laws, but by the power of a life that cannot be destroyed, or be dissolved.)
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 For he witnesseth, That thou art a priest [into] without end, by the order of Melchisedec; (For the Scripture testifieth, Thou art a priest forever, in the order of Melchizedek;)
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 (so) that reproving of the commandment before-going is made, for the unfirmness and unprofit of it.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 For why the law brought nothing to perfection, but there is a bringing in of a better hope, by which we nigh to God. (Because the Law brought nothing to perfection, but there is the bringing in of a better hope, by which we can come near to God, or by which we can approach God.)
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And how great it is, not without swearing, [that Christ is made priest after the order of Melchisedec], (\+em or that the Messiah is made a priest in the order of Melchizedek\+em*);
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 but the others be made priests without an oath; but this priest with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and it shall not rue him, Thou art a priest [into] without end, by the order of Melchisedec; (but the others be made priests without an oath; but this priest with an oath, by him who said to him, or as the Scripture said about him, The Lord swore, and he shall not regret it, Thou art a priest forever, in the order of Melchizedek;)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 in so much Jesus is made (a)[better] promiser of the better testament (or of a better covenant).
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And [soothly] the others were made many priests, therefore for they were forbidden by death to dwell still; (And truly there were many priests of those others, because they were forbidden by death to remain alive forever;)
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 but this man, for he dwelleth [into] without end, hath an everlasting priesthood. (but this \+em man\+em*, because he liveth forever, hath an eternal priesthood.)
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Wherefore also he may save [into] without end, coming nigh by himself to God, and (for)evermore liveth to pray for us. (And so he can also save forever, those who come near to God through him, and he always liveth to pray for us.)
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For it beseemed that such a man were a bishop to us, holy, innocent, undefouled, clean, separated from sinful men, and made higher than (the) heavens; (For it is indeed appropriate that such a man became the High Priest for us, holy, innocent, undefiled, clean, separated from sinners, and made higher than the heavens;)
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 which hath not need each day, as priests, first for his own guilts (or his own trespasses) to offer sacrifices, and afterward for the people; for he did this thing in offering himself once.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 And the law ordained men priests having sickness, [or frailty]; but the word of swearing, which is after the law, ordained the Son perfect [into] without end. (And the Law ordained men to be high priests who were weak, \+em (or frail)\+em*; but the words of the oath, which came after the Law, \+em (ordained)\+em* the Son to be perfect forever.)
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.