Hebreus 7
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And this Melchisedec, king of Salem, and [the] priest of the highest God, which met Abraham, as he turned again from the slaying of the kings, and blessed him; (And this Melchizedek, the king of Salem, and the priest of the Most High God, who met Abraham, as he returned from the killing of the kings, and blessed him;)
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 to whom also Abraham parted tithes of all things (or to whom Abraham gave tithes of all that he had taken); first he is said (the) king of rightwiseness, and afterward (the) king of Salem, that is to say, (the) king of peace,
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 without father, without mother, without genealogy, neither having beginning of days, neither end of life; and he is likened to the Son of God, and dwelleth (a) priest [into] without end (or and remaineth a priest forever).
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 But behold ye how great is this [man], to whom Abraham the patriarch gave tithes of the best things.
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 For men of the sons of Levi taking priesthood have commandment to take tithes of the people, by the law, that is to say, of their brethren, though also they went out of the loins of Abraham. (For the men of the descendants of Levi who become priests have a command to receive tithes from the people, according to the Law, that is to say, from their brothers, even though they also came from the loins of Abraham.)
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 But he whose generation is not numbered in them, took tithes of (or from) Abraham; and he blessed this Abraham, which had repromissions (or who received the promises).
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 Without any gainsaying, that that is less, is blessed of the better. (For without a doubt or without any contradiction, that that is less, is blessed by the better.)
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 And here deadly men take tithes; but there he beareth witnessing, that he liveth. (And here mortal men, or those who die, receive tithes; but there, as the Scripture testifieth, he who yet liveth.)
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 And that it be said so, by Abraham also Levi, that took tithes (or who received tithes), was tithed;
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 and yet he was in his father’s loins, when Melchisedec met him.
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 Therefore if perfection was by the priesthood of Levi, for under him the people took the law, what yet was it needful, (for) another priest to rise, by the order of Melchisedec, and not to be said by the order of Aaron? (And so if perfection had truly come by means of the priesthood of the sons of Levi, for under him the people received the Law, why then was it still necessary for another priest to arise, by the order of Melchizedek, and not to be called by, or to come from, the order of Aaron?)
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 For why when the priesthood is translated, it is need[ful] that also [the] translation of the law be made. (Because when there is a change in the priesthood, it is also necessary that there be a change in the Law.)
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 But he in whom these things be said, is of another lineage (or of another tribe), of which no man was priest to the altar.
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 For it is open [or it is openly known], that our Lord is born of Judah, in which lineage Moses spake nothing of priests. (For it is openly known, that our Lord was born from Judah, from which tribe Moses said nothing about priests.)
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 And more yet it is known, if by the order of Melchisedec another priest is risen up; (And more yet it is known, if by the order of Melchizedek another priest hath arisen;)
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 which is not made by the law(s) of fleshly commandment(s), but by [the] virtue of (a) life that may not be undone [or is indissoluble]. (who is made a priest not by a system of human laws, but by the power of a life that cannot be destroyed, or be dissolved.)
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 For he witnesseth, That thou art a priest [into] without end, by the order of Melchisedec; (For the Scripture testifieth, Thou art a priest forever, in the order of Melchizedek;)
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 (so) that reproving of the commandment before-going is made, for the unfirmness and unprofit of it.
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 For why the law brought nothing to perfection, but there is a bringing in of a better hope, by which we nigh to God. (Because the Law brought nothing to perfection, but there is the bringing in of a better hope, by which we can come near to God, or by which we can approach God.)
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 And how great it is, not without swearing, [that Christ is made priest after the order of Melchisedec], (\+em or that the Messiah is made a priest in the order of Melchizedek\+em*);
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 but the others be made priests without an oath; but this priest with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and it shall not rue him, Thou art a priest [into] without end, by the order of Melchisedec; (but the others be made priests without an oath; but this priest with an oath, by him who said to him, or as the Scripture said about him, The Lord swore, and he shall not regret it, Thou art a priest forever, in the order of Melchizedek;)
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 in so much Jesus is made (a)[better] promiser of the better testament (or of a better covenant).
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 And [soothly] the others were made many priests, therefore for they were forbidden by death to dwell still; (And truly there were many priests of those others, because they were forbidden by death to remain alive forever;)
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 but this man, for he dwelleth [into] without end, hath an everlasting priesthood. (but this \+em man\+em*, because he liveth forever, hath an eternal priesthood.)
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 Wherefore also he may save [into] without end, coming nigh by himself to God, and (for)evermore liveth to pray for us. (And so he can also save forever, those who come near to God through him, and he always liveth to pray for us.)
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 For it beseemed that such a man were a bishop to us, holy, innocent, undefouled, clean, separated from sinful men, and made higher than (the) heavens; (For it is indeed appropriate that such a man became the High Priest for us, holy, innocent, undefiled, clean, separated from sinners, and made higher than the heavens;)
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 which hath not need each day, as priests, first for his own guilts (or his own trespasses) to offer sacrifices, and afterward for the people; for he did this thing in offering himself once.
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 And the law ordained men priests having sickness, [or frailty]; but the word of swearing, which is after the law, ordained the Son perfect [into] without end. (And the Law ordained men to be high priests who were weak, \+em (or frail)\+em*; but the words of the oath, which came after the Law, \+em (ordained)\+em* the Son to be perfect forever.)
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.