Gênesis 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Forsooth these be the generations of Esau; he is (also called) Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau took wives of the daughters of Canaan; Adah, the daughter of Elon (the) Hittite, and Oholibamah (or and Aholibamah), the daughter of Anah, the son of Zibeon (the) Hivite;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 also Bashemath (or and Bashemath), the daughter of Ishmael, the sister of Nebajoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 And Adah childed Eliphaz; Bashemath childed Reuel;
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibamah childed Jeush, and Jaalam, and Korah, (or and Aholibamah gave birth to Jeush, and Jaalam, and Korah). These were the sons of Esau, that were born to him in the land of Canaan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Soothly Esau took his wives, and his sons, and (his) daughters, and each soul of his house(hold), and his cattle, and (his) sheep, and all things which he had in the land of Canaan, and went into another country (or and went to another country), and (so) departed from his brother Jacob;
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 for they were full rich, and they might not dwell together, and the land of their pilgrimage sustained not them, for the multitude of flocks. (for they were both very rich, and they could not live together, for the land where they now were could not sustain them both, for the multitude of their flocks.)
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 And Esau dwelled in the hill of Seir; he is Edom. (And so Esau lived in the hill country of Seir; he is also called Edom.)
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Forsooth these were the generations of Esau, father of Edom, in the hill of Seir, (And these were the descendants of Esau, the father of the Edomites, in the hill country of Seir,)
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 and these were the names of his sons; Eliphaz, the son of Adah, (the) wife of Esau, also Reuel (or and Reuel), the son of Bashemath, (the) wife of Esau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Forsooth Timna was the secondary wife of Eliphaz, Esau(’s) son, which Timna childed to him Amalek, (or And Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and \+em Timna\+em* bare Amalek for him). These were the sons of Adah, Esau’s wife.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Forsooth the sons of Reuel were Nahath, and Zerah, and Shammah, and Mizzah. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 And these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, son of Zibeon, Esau’s wife, which she childed to him; Jeush, and Jaalam, and Korah. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, whom she bare for him; Jeush, and Jaalam, and Korah.)
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 These were (the) dukes of the sons of Esau; the sons of Eliphaz, the first engendered of Esau (or Esau’s first-born son); duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek. These were the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these were the sons of Adah.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Also these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah; forsooth these dukes were of Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife. (And these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, and duke Mizzah; these were the leaders who came from Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Esau’s wife Bashemath.)
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Forsooth these were the sons of Oholibamah, Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these were [the] dukes of Oholibamah, the daughter of Anah, Esau’s wife. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah; duke Jeush, duke Jaalam, and duke Korah; these were the leaders who came from Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah.)
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 These were the sons of Esau, and these were dukes of them (or and they were their leaders); he is (also called) Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 (And) These were the sons of Seir (the) Horite, inhabiters of the land (or the people of the land); Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 and Dishon, and Ezer, and Dishan; these dukes were of Horites (or these were the leaders of the Horites), the son[s] of Seir, in the land of Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Forsooth the sons of Lotan were Hori, and Hemam; soothly the sister of Lotan was Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 And these were the sons of Shobal; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 And these were the sons of Zibeon; Ajah, and Anah; this is Ahan that found hot waters in the wilderness, when he kept the asses of Zibeon, his father, (or this is that Ahan who found some mules in the wilderness, when he kept the donkeys of his father Zibeon);
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 and he had a son, Dishon, and a daughter, Oholibamah. (and Anah had a son, Dishon, and a daughter, Aholibamah.)
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 And these were the sons of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Also these were the sons of Ezer (or And these were the sons of Ezer); Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 And Dishon had sons; Uz, and Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 These were the dukes of Horites (or These were the leaders of the Horites); duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these were the dukes of Horites, that were lords in the land of Seir. (duke Dishon, duke Ezer, and duke Dishan; these were the leaders of the Horites, who were the rulers in the land of Seir.)
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Forsooth [the] kings that reigned in the land of Edom, before that the sons of Israel had a king, were these; (And the kings who reigned in the land of Edom, before the Israelites had their own king, were these;)
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela, the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Forsooth Bela died, and (then) Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned for him.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 And when Jobab was dead (or And when Jobab died), Husham of the land of Temani reigned for him.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 And when he was dead, Hadad, the son of Bedad, that smote Midian in the land of Moab, and the name of his city was Avith, reigned for him. (And when Husham died, Hadad, the son of Bedad, who struck down the Midianites in the land of Moab, reigned for him, and the name of his city was Avith.)
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 And when Hadad was dead (or And when Hadad died), Samlah of Masrekah reigned for him.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 And when he was dead, Saul of the flood [of] Rehoboth reigned for him. (And when Samlah died, Saul from Rehoboth-on-the-River reigned for him.)
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 And when he was dead, Baalhanan, the son of Achbor, was successor into the realm. (And when Saul died, Baalhanan, the son of Achbor, was his successor in the kingdom.)
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 And when he was dead (or And when Baalhanan died), Hadar reigned for him, and the name of the city of Hadar was Pau, and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Therefore these were the names of the dukes of Esau (or And so these were the names of the leaders of the people of Esau), in their kindreds, and places, and (by their) names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 duke Oholibamah (or duke Aholibamah), duke Elah, duke Pinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 duke Magdiel, duke Iram; these were the dukes of Edom, dwelling in the land of his lordship; he was Esau, the father of Idumeans. (duke Magdiel, and duke Iram; these were the leaders of Edom, living in the land of their possession; and Esau is the father of the Edomites.)
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.