Gênesis 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Forsooth these be the generations of Esau; he is (also called) Edom.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau took wives of the daughters of Canaan; Adah, the daughter of Elon (the) Hittite, and Oholibamah (or and Aholibamah), the daughter of Anah, the son of Zibeon (the) Hivite;
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 also Bashemath (or and Bashemath), the daughter of Ishmael, the sister of Nebajoth.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah childed Eliphaz; Bashemath childed Reuel;
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 Oholibamah childed Jeush, and Jaalam, and Korah, (or and Aholibamah gave birth to Jeush, and Jaalam, and Korah). These were the sons of Esau, that were born to him in the land of Canaan.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Soothly Esau took his wives, and his sons, and (his) daughters, and each soul of his house(hold), and his cattle, and (his) sheep, and all things which he had in the land of Canaan, and went into another country (or and went to another country), and (so) departed from his brother Jacob;
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 for they were full rich, and they might not dwell together, and the land of their pilgrimage sustained not them, for the multitude of flocks. (for they were both very rich, and they could not live together, for the land where they now were could not sustain them both, for the multitude of their flocks.)
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 And Esau dwelled in the hill of Seir; he is Edom. (And so Esau lived in the hill country of Seir; he is also called Edom.)
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Forsooth these were the generations of Esau, father of Edom, in the hill of Seir, (And these were the descendants of Esau, the father of the Edomites, in the hill country of Seir,)
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 and these were the names of his sons; Eliphaz, the son of Adah, (the) wife of Esau, also Reuel (or and Reuel), the son of Bashemath, (the) wife of Esau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Forsooth Timna was the secondary wife of Eliphaz, Esau(’s) son, which Timna childed to him Amalek, (or And Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and \+em Timna\+em* bare Amalek for him). These were the sons of Adah, Esau’s wife.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Forsooth the sons of Reuel were Nahath, and Zerah, and Shammah, and Mizzah. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, son of Zibeon, Esau’s wife, which she childed to him; Jeush, and Jaalam, and Korah. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, whom she bare for him; Jeush, and Jaalam, and Korah.)
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 These were (the) dukes of the sons of Esau; the sons of Eliphaz, the first engendered of Esau (or Esau’s first-born son); duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek. These were the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these were the sons of Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Also these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah; forsooth these dukes were of Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife. (And these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, and duke Mizzah; these were the leaders who came from Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Esau’s wife Bashemath.)
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Forsooth these were the sons of Oholibamah, Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these were [the] dukes of Oholibamah, the daughter of Anah, Esau’s wife. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah; duke Jeush, duke Jaalam, and duke Korah; these were the leaders who came from Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah.)
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These were the sons of Esau, and these were dukes of them (or and they were their leaders); he is (also called) Edom.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 (And) These were the sons of Seir (the) Horite, inhabiters of the land (or the people of the land); Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 and Dishon, and Ezer, and Dishan; these dukes were of Horites (or these were the leaders of the Horites), the son[s] of Seir, in the land of Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Forsooth the sons of Lotan were Hori, and Hemam; soothly the sister of Lotan was Timna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 And these were the sons of Shobal; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these were the sons of Zibeon; Ajah, and Anah; this is Ahan that found hot waters in the wilderness, when he kept the asses of Zibeon, his father, (or this is that Ahan who found some mules in the wilderness, when he kept the donkeys of his father Zibeon);
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 and he had a son, Dishon, and a daughter, Oholibamah. (and Anah had a son, Dishon, and a daughter, Aholibamah.)
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 And these were the sons of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Also these were the sons of Ezer (or And these were the sons of Ezer); Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 And Dishon had sons; Uz, and Aran.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 These were the dukes of Horites (or These were the leaders of the Horites); duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these were the dukes of Horites, that were lords in the land of Seir. (duke Dishon, duke Ezer, and duke Dishan; these were the leaders of the Horites, who were the rulers in the land of Seir.)
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Forsooth [the] kings that reigned in the land of Edom, before that the sons of Israel had a king, were these; (And the kings who reigned in the land of Edom, before the Israelites had their own king, were these;)
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Bela, the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Forsooth Bela died, and (then) Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned for him.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 And when Jobab was dead (or And when Jobab died), Husham of the land of Temani reigned for him.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 And when he was dead, Hadad, the son of Bedad, that smote Midian in the land of Moab, and the name of his city was Avith, reigned for him. (And when Husham died, Hadad, the son of Bedad, who struck down the Midianites in the land of Moab, reigned for him, and the name of his city was Avith.)
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 And when Hadad was dead (or And when Hadad died), Samlah of Masrekah reigned for him.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 And when he was dead, Saul of the flood [of] Rehoboth reigned for him. (And when Samlah died, Saul from Rehoboth-on-the-River reigned for him.)
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 And when he was dead, Baalhanan, the son of Achbor, was successor into the realm. (And when Saul died, Baalhanan, the son of Achbor, was his successor in the kingdom.)
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 And when he was dead (or And when Baalhanan died), Hadar reigned for him, and the name of the city of Hadar was Pau, and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Therefore these were the names of the dukes of Esau (or And so these were the names of the leaders of the people of Esau), in their kindreds, and places, and (by their) names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 duke Oholibamah (or duke Aholibamah), duke Elah, duke Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 duke Magdiel, duke Iram; these were the dukes of Edom, dwelling in the land of his lordship; he was Esau, the father of Idumeans. (duke Magdiel, and duke Iram; these were the leaders of Edom, living in the land of their possession; and Esau is the father of the Edomites.)
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.