Gênesis 36
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth these be the generations of Esau; he is (also called) Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau took wives of the daughters of Canaan; Adah, the daughter of Elon (the) Hittite, and Oholibamah (or and Aholibamah), the daughter of Anah, the son of Zibeon (the) Hivite;
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 also Bashemath (or and Bashemath), the daughter of Ishmael, the sister of Nebajoth.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah childed Eliphaz; Bashemath childed Reuel;
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholibamah childed Jeush, and Jaalam, and Korah, (or and Aholibamah gave birth to Jeush, and Jaalam, and Korah). These were the sons of Esau, that were born to him in the land of Canaan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Soothly Esau took his wives, and his sons, and (his) daughters, and each soul of his house(hold), and his cattle, and (his) sheep, and all things which he had in the land of Canaan, and went into another country (or and went to another country), and (so) departed from his brother Jacob;
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 for they were full rich, and they might not dwell together, and the land of their pilgrimage sustained not them, for the multitude of flocks. (for they were both very rich, and they could not live together, for the land where they now were could not sustain them both, for the multitude of their flocks.)
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 And Esau dwelled in the hill of Seir; he is Edom. (And so Esau lived in the hill country of Seir; he is also called Edom.)
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Forsooth these were the generations of Esau, father of Edom, in the hill of Seir, (And these were the descendants of Esau, the father of the Edomites, in the hill country of Seir,)
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 and these were the names of his sons; Eliphaz, the son of Adah, (the) wife of Esau, also Reuel (or and Reuel), the son of Bashemath, (the) wife of Esau.
10 — ausente —
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
11 — ausente —
12 Forsooth Timna was the secondary wife of Eliphaz, Esau(’s) son, which Timna childed to him Amalek, (or And Timna was the concubine of Eliphaz, Esau’s son, and \+em Timna\+em* bare Amalek for him). These were the sons of Adah, Esau’s wife.
12 — ausente —
13 Forsooth the sons of Reuel were Nahath, and Zerah, and Shammah, and Mizzah. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife.
13 — ausente —
14 And these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, son of Zibeon, Esau’s wife, which she childed to him; Jeush, and Jaalam, and Korah. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, whom she bare for him; Jeush, and Jaalam, and Korah.)
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 These were (the) dukes of the sons of Esau; the sons of Eliphaz, the first engendered of Esau (or Esau’s first-born son); duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek. These were the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these were the sons of Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Also these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah; forsooth these dukes were of Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Bashemath, Esau’s wife. (And these were the sons of Reuel, Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, and duke Mizzah; these were the leaders who came from Reuel, in the land of Edom. These were the sons of Esau’s wife Bashemath.)
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Forsooth these were the sons of Oholibamah, Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these were [the] dukes of Oholibamah, the daughter of Anah, Esau’s wife. (And these were the sons of Esau’s wife Aholibamah; duke Jeush, duke Jaalam, and duke Korah; these were the leaders who came from Esau’s wife Aholibamah, the daughter of Anah.)
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 These were the sons of Esau, and these were dukes of them (or and they were their leaders); he is (also called) Edom.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 (And) These were the sons of Seir (the) Horite, inhabiters of the land (or the people of the land); Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20 — ausente —
21 and Dishon, and Ezer, and Dishan; these dukes were of Horites (or these were the leaders of the Horites), the son[s] of Seir, in the land of Edom.
21 — ausente —
22 Forsooth the sons of Lotan were Hori, and Hemam; soothly the sister of Lotan was Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 And these were the sons of Shobal; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these were the sons of Zibeon; Ajah, and Anah; this is Ahan that found hot waters in the wilderness, when he kept the asses of Zibeon, his father, (or this is that Ahan who found some mules in the wilderness, when he kept the donkeys of his father Zibeon);
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 and he had a son, Dishon, and a daughter, Oholibamah. (and Anah had a son, Dishon, and a daughter, Aholibamah.)
25 — ausente —
26 And these were the sons of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
26 — ausente —
27 Also these were the sons of Ezer (or And these were the sons of Ezer); Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 And Dishon had sons; Uz, and Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 These were the dukes of Horites (or These were the leaders of the Horites); duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29 — ausente —
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these were the dukes of Horites, that were lords in the land of Seir. (duke Dishon, duke Ezer, and duke Dishan; these were the leaders of the Horites, who were the rulers in the land of Seir.)
30 — ausente —
31 Forsooth [the] kings that reigned in the land of Edom, before that the sons of Israel had a king, were these; (And the kings who reigned in the land of Edom, before the Israelites had their own king, were these;)
31 — ausente —
32 Bela, the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
32 — ausente —
33 Forsooth Bela died, and (then) Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned for him.
33 — ausente —
34 And when Jobab was dead (or And when Jobab died), Husham of the land of Temani reigned for him.
34 — ausente —
35 And when he was dead, Hadad, the son of Bedad, that smote Midian in the land of Moab, and the name of his city was Avith, reigned for him. (And when Husham died, Hadad, the son of Bedad, who struck down the Midianites in the land of Moab, reigned for him, and the name of his city was Avith.)
35 — ausente —
36 And when Hadad was dead (or And when Hadad died), Samlah of Masrekah reigned for him.
36 — ausente —
37 And when he was dead, Saul of the flood [of] Rehoboth reigned for him. (And when Samlah died, Saul from Rehoboth-on-the-River reigned for him.)
37 — ausente —
38 And when he was dead, Baalhanan, the son of Achbor, was successor into the realm. (And when Saul died, Baalhanan, the son of Achbor, was his successor in the kingdom.)
38 — ausente —
39 And when he was dead (or And when Baalhanan died), Hadar reigned for him, and the name of the city of Hadar was Pau, and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39 — ausente —
40 Therefore these were the names of the dukes of Esau (or And so these were the names of the leaders of the people of Esau), in their kindreds, and places, and (by their) names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40 — ausente —
41 duke Oholibamah (or duke Aholibamah), duke Elah, duke Pinon,
41 — ausente —
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42 — ausente —
43 duke Magdiel, duke Iram; these were the dukes of Edom, dwelling in the land of his lordship; he was Esau, the father of Idumeans. (duke Magdiel, and duke Iram; these were the leaders of Edom, living in the land of their possession; and Esau is the father of the Edomites.)
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.