Gênesis 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These be the generations of the sons of Noe; Shem, Ham, and Japheth, (or These be the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth). And sons were born to them after the great flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Forsooth the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsooth the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, (and) Kittim, and Dodanim;
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 of these sons the isles of the heathen men were parted in their countries, each by his language, and families, in his nations. (from these sons the heathen on the islands separated into their own countries, with their own languages, and families, and nations.)
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Soothly the sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Forsooth the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah. The sons of Raamah were Sheba, and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Forsooth Cush begat Nimrod; (and) he began to be mighty in [the] earth,
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 and he was a strong hunter, or oppressor, of men before the Lord; of him a proverb went out, (saying), As Nimrod, a strong hunter before the Lord. (and he was a strong hunter before the Lord; and a proverb went out about him, saying, Be ye like Nimrod, a strong hunter before the Lord.)
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Soothly the beginning of his realm was Babylon, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Asshur went out of that land, and builded Nineveh, and [the] streets of the city, and Calah, (And he went out of that land to Assyria, and he built the cities of Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,)
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen betwixt Nineveh and Calah; this is a great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And soothly Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (And Mizraim begat the Lydians, and Anamites, and Lehabites, and Naphtuhites,)
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim; of which the Philistines and Caphtorim came forth. (and Pathrusites, and Casluhites, and the Caphtorites, from whom came forth the Philistines.)
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Forsooth Canaan engendered Sidon, his first engendered son, (and) Heth, (And Canaan begat Sidon, his first-born son, and the Hittites,)
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and Jebusites, and Amorites, Girgashites,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 (and) Hivites, and Arkites, (and) Sinites,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and Arvadites, (and) Zemarites, and Hamathites; and [the] peoples of (the) Canaanites were sown abroad by these men.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the terms of Canaan were made to men coming from Sidon to Gerar, till to Gaza, (or And Canaan’s borders went from Sidon to Gerar, and unto Gaza), (and then) till thou enter into Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, till to Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These were the sons of Ham, in their kindreds, and languages, and generations, and lands, and folks (or and nations).
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Also of Shem were born the fathers of all the sons of Eber, and Japheth was the more, or elder, brother (of Shem), [or and Shem was the elder brother of Japheth]. (And of Shem were born the fathers of all the sons of Eber, and Shem was the elder brother of Japheth.)
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And soothly Arphaxad begat Salah, of whom Eber was born.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And two sons were born to Eber, the name to the one son was Peleg, for the land was parted in his days (or for the peoples of the world were divided in his time); and the name of his brother was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And that Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, (and) Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, (and) Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And the habitation of them was made from Mesha, as men goeth till to Sephar, an hill of the east. (And they lived in the hill country of the east, from Mesha unto Sephar.)
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These be the sons of Shem, by kindreds, and languages, and countries, in their folks (or nations).
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These be the families of Noe, by their peoples, and nations; [the] folks in [the] earth were parted of these after the great flood. (These be the families of Noah, by their peoples, and their nations; all the nations on the earth came from these \+em three men\+em*, or came from these \+em people\+em*, after the great flood.)
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.