Gênesis 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 These be the generations of the sons of Noe; Shem, Ham, and Japheth, (or These be the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth). And sons were born to them after the great flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Forsooth the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsooth the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, (and) Kittim, and Dodanim;
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 of these sons the isles of the heathen men were parted in their countries, each by his language, and families, in his nations. (from these sons the heathen on the islands separated into their own countries, with their own languages, and families, and nations.)
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Soothly the sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Forsooth the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah. The sons of Raamah were Sheba, and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Forsooth Cush begat Nimrod; (and) he began to be mighty in [the] earth,
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 and he was a strong hunter, or oppressor, of men before the Lord; of him a proverb went out, (saying), As Nimrod, a strong hunter before the Lord. (and he was a strong hunter before the Lord; and a proverb went out about him, saying, Be ye like Nimrod, a strong hunter before the Lord.)
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Soothly the beginning of his realm was Babylon, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Asshur went out of that land, and builded Nineveh, and [the] streets of the city, and Calah, (And he went out of that land to Assyria, and he built the cities of Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,)
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen betwixt Nineveh and Calah; this is a great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And soothly Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, (And Mizraim begat the Lydians, and Anamites, and Lehabites, and Naphtuhites,)
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim; of which the Philistines and Caphtorim came forth. (and Pathrusites, and Casluhites, and the Caphtorites, from whom came forth the Philistines.)
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Forsooth Canaan engendered Sidon, his first engendered son, (and) Heth, (And Canaan begat Sidon, his first-born son, and the Hittites,)
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and Jebusites, and Amorites, Girgashites,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 (and) Hivites, and Arkites, (and) Sinites,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and Arvadites, (and) Zemarites, and Hamathites; and [the] peoples of (the) Canaanites were sown abroad by these men.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the terms of Canaan were made to men coming from Sidon to Gerar, till to Gaza, (or And Canaan’s borders went from Sidon to Gerar, and unto Gaza), (and then) till thou enter into Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, till to Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These were the sons of Ham, in their kindreds, and languages, and generations, and lands, and folks (or and nations).
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Also of Shem were born the fathers of all the sons of Eber, and Japheth was the more, or elder, brother (of Shem), [or and Shem was the elder brother of Japheth]. (And of Shem were born the fathers of all the sons of Eber, and Shem was the elder brother of Japheth.)
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And soothly Arphaxad begat Salah, of whom Eber was born.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And two sons were born to Eber, the name to the one son was Peleg, for the land was parted in his days (or for the peoples of the world were divided in his time); and the name of his brother was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And that Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, (and) Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, (and) Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And the habitation of them was made from Mesha, as men goeth till to Sephar, an hill of the east. (And they lived in the hill country of the east, from Mesha unto Sephar.)
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These be the sons of Shem, by kindreds, and languages, and countries, in their folks (or nations).
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These be the families of Noe, by their peoples, and nations; [the] folks in [the] earth were parted of these after the great flood. (These be the families of Noah, by their peoples, and their nations; all the nations on the earth came from these \+em three men\+em*, or came from these \+em people\+em*, after the great flood.)
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.