Filipenses 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the holy men in Christ Jesus, (or to all the saints, or to all of God’s people, in the Messiah Jesus), that be at Philippi, with (the) bishops and (the) deacons,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 grace and peace to you of God our Father, and of the Lord Jesus Christ. (grace and peace be to you from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.)
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I do thankings to my God in all mind of you (I give thanks to my God in every remembrance of you)
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 (for)evermore in all my prayers for all (of) you with joy, and make beseeching (always in all my prayers for all of you, and make beseeching)
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 on your communing in the gospel of Christ, from the first day till now; (regarding your sharing in the Gospel, or the Good News, of the Messiah, from the first day until now;)
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 trusting this same thing, that he that began in you a good work, shall perform it till into the day of Jesus Christ.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 As it is just to me to feel this thing for all (of) you (or And it is right for me to feel this for all of you), for that I have you in (my) heart, and in my bonds, and in (the) defending and (in the) confirming of the gospel, (so) that all (of) ye be fellows of my joy.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 For God is a witness to me (or For God is my witness), how I covet all (of) you in the bowels of Jesus Christ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this thing I pray, that your charity be plenteous more and more in cunning, (or in knowing), [or in science], and in all wit; (And this I pray, that your love be more and more plentiful in knowledge, and in understanding all things;)
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 that ye prove the better things, that ye be clean and without offence in the day of Christ; (that ye approve the better things, so that ye be clean and without blemish on the Day of the Messiah;)
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 [full-]filled with the fruit of rightwiseness by Jesus Christ, into the glory and praising of God. (filled full with the fruit of righteousness by Jesus Christ, unto the glory and the praising of God.)
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 For, brethren, I will that ye know, that the things that be about me have come more to the profit of the gospel, (Because, brothers, I want you to know, that what happened to me hath truly helped to advance the work of the Gospel or the Good News,)
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 so that my bonds were made known in Christ, in each moot hall, and in all other places; (for my bondage or my imprisonment for the sake of the Messiah hath been made known, throughout the Hall of Judgement here, and in many other places as well;)
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 that more of [the] brethren trusting in the Lord more plenteously for my bonds, durst without dread speak the word of God. [that more of the brethren in the Lord trusting in my bonds, more plenteously durst without dread speak the word of God.](and because of my imprisonment, more of the brothers trusting more in the Lord, dare to speak the word of God without any fear.)
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 But some for envy and strife, some for good will, preach Christ; (But some out of envy and strife, and some out of good will, preach the Messiah;)
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 and some of charity, witting that I am put in the defence of the gospel. (and some out of love, knowing that I am put in the defence of the Gospel or the Good News.)
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 But some (out) of strife [or \+sls (out)\+sls* of contention] show Christ not cleanly, guessing them(selves) to raise tribulation to my bonds. (But some to be contentious, do not reveal the Messiah purely, or do not sincerely proclaim the Messiah, thinking to make trouble for me here in prison.)
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 But what? while on all manner, either by occasion, either by truth, Christ is showed (or the Messiah is shown); and in this thing I have joy, but also I shall have joy.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 And I know, that this thing shall come to me into health, by your prayer(s), and the under-ministering of the Spirit of Jesus Christ, (And I know, that this shall be my salvation, or my deliverance, by your prayers, and by the ministering of the Spirit of Jesus Christ,)
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 by mine abiding and hope. For in nothing I shall be ashamed, but in all trust as (for)evermore and now, Christ shall be magnified in my body, either by life, either by death. (by my abiding and hope. For I shall be ashamed of nothing, but in complete trust now and always, the Messiah shall be magnified in my body, either in life, or in death.)
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For [to] me to live is Christ, and to die is winning. (For to me to live is the Messiah, and to die is gain, or it is better for me.)
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 That if to live in (the) flesh, [this] is (the) fruit of work to me, lo! what I shall choose, I know not. (But if to live in the flesh, this is the fruit of my work, behold! what I shall choose, I do not know.)
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 But I am constrained of two things, I have desire to be departed [from the body], and to be with Christ, it is much more better; (For I am constrained by two things, I have a desire to be departed \+em (from this body)\+em*, and to be with the Messiah, \+em (it is)\+em* so much better than living;)
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 but to dwell in (the) flesh, is needful for you. (but to remain in the flesh, is necessary for your benefit.)
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 And I trusting this thing, know that I shall dwell, and perfectly dwell to all you, to your profit and joy of faith, (And I trusting in this thing, know that I shall remain, yea, I shall remain with all of you, for your profit and your joy in the faith,)
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 that your thanking abound in Christ Jesus in me, by my coming again to you. (so that your thanksgiving abound in the Messiah Jesus for me, by my coming again to you.)
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only live ye worthily to the gospel of Christ, that whether when I come and see you, either absent I hear of you, that ye stand in one spirit of one will, travailing together to the faith of the gospel. (Only be sure to live worthily unto the Gospel, or the Good News, of the Messiah, so that whether when I come and see you, or if absent I hear about you, that ye stand in one spirit of one will, working together in the faith for the Gospel or the Good News.)
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 And in nothing be ye afeared of adversaries, which is to them (a) cause (or a sign) of perdition, but to you a cause of health (or but for you a sign of your salvation). And this thing is of God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 For it is given to you for Christ (or For it is given to you for the Messiah), that not only ye believe in him, but also that ye suffer for him;
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 having the same strife, which ye saw in me, and now ye have heard of me.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.