Êxodo 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Also apply thou to thee, or bring to thy presence, Aaron, thy brother, with his sons, from the midst of the sons of Israel, that Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, be set in priesthood to me. (And bring thou into thy presence, Aaron, thy brother, and his sons, from the midst of the Israelites, so that Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, can serve as my priests.)
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 And thou shalt make an holy cloth to Aaron, thy brother, into glory and fairness. (And thou shalt make holy clothes for thy brother Aaron, for his glory and beauty, \+em or for his glory and grandeur\+em*.)
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 And thou shalt speak to all [the] wise men in heart, which I have filled with the spirit of prudence, that they make clothes to Aaron (or so that they make clothes for Aaron), in which he shall be hallowed, and shall minister to me.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Forsooth these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a rational, that is, an ouch upon the breast, in which doom and truth shall be written, and a cloth on the shoulders, a coat, and a strait linen cloth, a mitre, and a girdle; holy clothes to Aaron, thy brother, and to his sons, that they be set in priesthood to me. (And these shall be the clothes, which they shall make; they shall make a breastpiece, \+em that is, a pouch, or a pocket, upon the breast, in which shall be carried the Urim and the Thummim\+em*, and an ephod, a robe, and an embroidered linen shirt, \+em or tunic\+em*, a turban, and a sash; \+em these shall be\+em* the holy clothes for thy brother Aaron, and for his sons, when they serve as my priests.)
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 And they shall take gold, and jacinth, and purple, and red silk twice-dyed, and bis (or and fine linen);
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 forsooth they shall make the cloth (or cloak) on the shoulders of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again, by embroidery work of diverse colours [or with needlework of diverse colours]. (and they shall make the ephod out of gold, and jacinth, and purple, red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it with diverse colours.)
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 It shall have two hems joined to ever either side of [the] highness, that they go into one. (It shall have two shoulder straps, fastened to its top edges in the front, and behind, to secure the ephod in place.)
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 That (the) weaving, and all [the] diversity of the work shall be of gold, and of jacinth, and of purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And its waistband shall also be made out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and it shall be joined to the ephod to form one piece.)
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 And thou shalt take two stones of onyx, and thou shalt grave in them the names of the sons of Israel, (And thou shalt take two onyx stones, and thou shalt engrave on them the names of the sons of Israel,)
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 six names in one stone, and six others in the tother stone, by the order of their birth; (six names on one stone, and six names on the other stone, in their birth order;)
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 by the work of a graver, and by the painting of a man that adorneth with gems, thou shalt grave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and compass with gold. (by the work of an engraver, and by the painting of a man who adorneth with gems, thou shalt engrave those stones with the names of the sons of Israel; and thou shalt enclose and encompass them with gold.)
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 And thou shalt set those stones in ever either side of the cloak on the shoulders, (as) a memorial to the sons of Israel; and Aaron shall bear the names of them before the Lord on ever either shoulder, for remembering. (And thou shalt fasten \+em those stones\+em* on the two shoulder straps of the ephod, as a reminder of the twelve tribes of Israel; Aaron shall carry their names before the Lord on both shoulders, so that I shall remember them.)
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 And thou shalt make (two) hooks (out) of (pure) gold,
13 Farás engastes de ouro
14 and two little chains of cleanest gold, cleaving to themselves together, which little chains thou shalt set in the hooks. (and two little chains out of pure gold, which shall be twisted like ropes, and which thou shalt fasten to the hooks.)
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Also thou shalt make the rational of doom by work of diverse colours, after the weaving of the cloak on the shoulder(s), of gold, jacinth, and purple, of red silk twice-dyed, and of bis folded again. (And thou shalt make the breastpiece of judgement like the weaving of the ephod, out of gold, and jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen, and embroider it.)
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 It shall be four-cornered, and double; it shall have the measure of a palm of an hand, as well in the length, as in breadth. (It shall be square, and folded over double; its measurements, the length as well as the breadth, shall be the palm of a hand.)
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 And thou shalt set therein four orders of stones; in the first order shall be the stone sardius, topaz, and smaragdus; (And thou shalt fasten to it four rows of stones; in the first row shall be stones of sardius, topaz, and emerald;)
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 in the second order shall be carbuncle, sapphire, and jasper; (in the second row shall be carbuncle, sapphire, and jasper;)
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 in the third order shall be ligure, agate, and amethyst; (in the third row shall be ligure, agate, and amethyst;)
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 and in the fourth order shall be crystallite, onyx, and beryl; these shall be closed in gold, by their orders, (and in the fourth row shall be crystallite, onyx, and beryl; they shall all be enclosed in gold, and in their proper order,)
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 and shall have the names of the sons of Israel; these shall be graved with twelve names; all the stones by themselves, with the names of all the sons by themselves, by [the] twelve lineages. (and shall have on them the names of the sons of Israel; yea, they shall be engraved with their twelve names; each of the stones shall have the name of one of the sons, to represent the twelve tribes \+em of Israel\+em*.)
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Thou shalt make in the rational chains cleaving to themselves together of purest gold, (Thou shalt make chains for the breastpiece out of pure gold, which shall be twisted like ropes,)
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 and thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in ever either highness of the rational. (and \+em thou shalt make\+em* two gold rings, which thou shalt fasten to the upper corners of the breastpiece.)
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 And thou shalt join the golden chains with the rings that be in the margins thereof, (And thou shalt join these gold chains to the rings that be fastened to the corners of the breastpiece,)
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 and thou shalt couple the ends of the chains to the two hooks in ever either side of the cloak on the shoulder(s), that beholdeth the rational. (and the other ends of these chains shall be joined to the two hooks, that shall be fastened to the upper part of the front of the two shoulder straps of the ephod.)
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 And thou shalt make two golden rings, which thou shalt set in the highness of the rational, and in the hems of the cloak on the shoulder(s), that be even against, and behold the latter things thereof. (And thou shalt make two gold rings, which thou shalt fasten to the lower corners of the breastpiece, by the hem of the ephod, so that they be opposite each other.)
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Also and thou shalt make twain other golden rings, that shall be set in ever either side of the cloak on the shoulder(s) beneath, that beholdeth against the face of the lower joining, that it may be set covenably with the cloak on the shoulder(s). (And \+em thou shalt make\+em* two more gold rings, and fasten them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam, and above the waistband.)
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 And the rational be bound by his rings with the rings of the cloak on the shoulder(s), with a lace of jacinth, that the joining made (may) craftily dwell, and that the rational and the cloak on the shoulder(s) may not be separated each from (the) other. (And the breastpiece shall be bound by its rings to the rings of the ephod with a lace of jacinth, so that the joining shall dwell secure, and the breastpiece and the ephod shall not separate from each other.)
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the rational of doom on his breast, when he entereth into the saintuary, a memorial before the Lord [into] without end. (And so Aaron shall carry the names of the tribes of Israel on the breastpiece of judgement on his breast, when he entereth into the sanctuary, as a reminder before the Lord forevermore.)
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Forsooth thou shalt set in the rational of doom, teaching and truth, which shall be in the breast of Aaron, when he entereth before the Lord; and he shall bear the doom of the sons of Israel in his breast in the sight of the Lord ever[more]. (And thou shalt put in the breastpiece of judgement the Urim and the Thummim, which shall be on Aaron’s breast, when he entereth before the Lord; and he shall carry these symbols of the judgement of the Israelites upon his breast before the Lord forevermore.)
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 And thou shalt make the coat of the cloak on the shoulder(s) all of jacinth, (And thou shalt make the robe to wear under the ephod out of jacinth,)
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 in whose middle above shall be an hood, that is, an hole for the head, and a woven hem by compass thereof, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be broken lightly. (in whose middle on top shall be a hole \+em for the head\+em*, with a hem woven all around it, as it is wont to be done in the hems of clothes, lest it be easily broken.)
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Forsooth beneath at the feet of the same coat, by compass, thou shalt make as pomegranates, of jacinth, and purple, and of red silk twice-dyed, and of bis folded again; (And beneath, all around on the lower hem of the robe, thou shalt put pomegranates made out of jacinth, and purple, and red \+em silk\+em* twice-dyed, and finely woven linen;)
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 while small bells be meddled in the midst, so that a little gold bell be and a pomegranate, and again another little bell of gold and a pomegranate. (with little bells mixed, or mingled, in the midst thereof, so that there be a little gold bell and a pomegranate, and another little gold bell and a pomegranate, and so on, all around the hem.)
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 And Aaron shall be clothed with that coat, or alb, in the office of his service, that the sound be heard, when he entereth into the saintuary, and goeth out, in the sight of the Lord; and that he die not. (And Aaron shall be clothed with that robe, \+em or that alb\+em*, when he ministereth, so that the sound can be heard when he entereth into the sanctuary before the Lord, and when he goeth out; and so that he shall not die or and so that he shall not be killed.)
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 And thou shalt make a plate (out) of purest gold, in which thou shalt grave by the work of a graver, The Holy to the Lord, (or on which thou shalt engrave by the work of an engraver, Holy to the Lord), that is, the name of the Lord, Tetragrammaton.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 And thou shalt bind that plate with a lace of jacinth, and it shall be on the mitre, and it shall nigh [to] the forehead of the bishop. (And thou shalt tie that plate to the turban with a lace of jacinth, and it shall be on the forehead of the High Priest.)
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 And Aaron shall bear the wickednesses of those things that the sons of Israel shall offer, and hallow in all their gifts to God, and in their free gifts to men; and the plate shall ever[more] be in Aaron’s forehead, that the Lord be pleased to them. (And Aaron shall bear the wickednesses done when the Israelites offer, and dedicate, all their gifts \+em to the Lord\+em*; and the plate shall always be on his forehead, so that these gifts shall be acceptable to the Lord.)
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 And thou shalt bind the coat of bis, (\+em that is, the linen cloth\+em*), and the mitre of bis, and thou shalt make also a girdle, by embroidery work. (And thou shalt make the shirt, \+em or the tunic\+em*, and the turban, \+em and the sash\+em* out of fine linen, and the sash shall be embroidered.)
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Forsooth thou shalt make ready to Aaron’s sons linen coats, (\+em that is, linen clothes\+em*), and girdles, and mitres, into glory and fairness. (And thou also shalt make fine linen shirts, \+em or tunics\+em*, and sashes, and \+em peaked\+em* caps, for Aaron’s sons, for their glory and beauty, \+em or for their glory and grandeur\+em*.)
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 And thou shalt clothe Aaron, thy brother, with all these, and his sons with him. And thou shalt (anoint them, and make) sacred the hands of them all; and thou shalt hallow them, that they be set in priesthood to me. (And thou shalt clothe thy brother Aaron, and his sons, with all these things. And thou shalt anoint them, and consecrate them, and ordain, \+em or install\+em*, them, so that they can serve as my priests.)
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Also thou shalt make to them linen breeches, that they cover the flesh of their filth[hood], from the reins unto their hips. (And thou shalt make linen breeches for them, so that they cover their naked flesh, from their reins unto their hips.)
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 And Aaron and his sons shall use those breeches, when they shall enter into the tabernacle of witnessing, or when they nigh to the altar, that they minister in the saintuary, lest they be guilty of wickedness, and die; it shall be a lawful thing everlasting to Aaron, and to his seed after him. (And Aaron and his sons shall use those \+em breeches\+em*, whenever they shall enter into the Tabernacle of the Witnessing, or when they approach the altar, to minister in the sanctuary, lest they be guilty of wickedness, and die; this shall be an everlasting law for Aaron, and for his descendants after him.)
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.